4月8日放送の
NHK「英語が伝わる100のツボ」の中で
資源ごみを英語にすると
recyclable waste
って言っていました。
でも、テキストには
recycling
って書いてあります。
どちらも正しいのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

どちらも正しいと言えます。


言葉の定義的観点からは、No.1さんが詳しく説明してくださいました。
この2つの表現に関しては"recycable waste"は正式なあるいは改まった言い方、"recycling"は口語表現(少しくだけた言い方)と言えます。

言葉というのは、その国で実際に使われている表現が、適している表現ということになりますよね。

そうなると、ここアメリカでは"recycling"が日常会話の中ではより適した言い方ということになります。日常の会話の中では"recycling"が使われていて、"recycable waste" が使われているのを聞いたことがありません。ゴミの収集に関するパンフレットにも"recycling"と書かれていています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉の定義だけで理解してはいけないんですね!
とてもためになりました!!
ありがとうございました!!!

お礼日時:2008/04/09 12:12

「recyclable waste」は「再活用可能なゴミ」のことなので「資源ごみ」に相当すると言えます。



「recycling」は「リサイクル(再活用)」という“行為”を指しますので、どちらかというと「資源ごみ循環」に相当するのですが。どのような形でテキストに載っていたのでしょう。

この回答への補足

「大人の単語帳」と題して
その日のテーマに関する英単語を日本語訳→英単語と
ただ列挙しているだけです★
この資源ごみを使った例文は一切載っていません!!

補足日時:2008/04/09 12:07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

定義はその通りだと思います!!
ありがとうございました!!

お礼日時:2008/04/09 12:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qゴミの分別の表記

ゴミ箱にゴミの分別の表記を、アメリカ人が分かるようにラベルを貼りたいのですが、
以下の表現を教えてください。
できるだけアメリカで普段から使われている言葉がいいです。

・燃やすごみ
・燃やさないごみ
・プラスチックゴミ
・資源ごみ(再生できる紙・新聞)

空き缶、ペットボトルはそのままcan、PET bottleで大丈夫でしょうか?

Aベストアンサー

燃やすごみ burnable waste
燃やさないごみ non-burnable waste

プラスチックゴミ  hard plastic
 単にplasticというと日本人がいう「ビニル」を指すこともありますので,
 ビニルを除きたいなら「硬質」をつけたほうが間違いがないでしょう。

資源ごみ(再生できる紙・新聞)
 paper for recycling (newspaper, book, magazine)

空き缶 ペンキ缶や石油缶を避けるためには,beverage/food can
 のほうがいいでしょうかね。

そのまま PET bottle

なお,複数形のほうがいいかな? と思う部分もありますが,
単数形でも置き間違いはおきないでしょう。

Q不燃物ゴミは英語で何といいますか?

私のマンションは最近、外国人居住者が増えました。
ゴミの分別回収というルールが理解できないようなので、英文での掲示を考えていますが、「不燃物」をどう訳したらいいか悩んでいます。
「燃えないゴミ」ということであればunburnable、inflammableなどの語があるのですが、われわれの言う「不燃物」は「一見燃えそうでも、燃やせば有害なもの」を含んでいるので、単に「燃えないゴミ」では理解が得られません。つまり不燃物ゴミというのは「燃えないゴミ」と「燃やしてはいけないゴミ」を一緒にしたということになるわけです。
これを英語で説明するには、どういう語が適切でしょうか。
また「燃えるゴミと燃えないゴミを一緒に捨てないでください」という場合の訳で、外国人に分かりやすい言い方がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

焼却場行き/埋め立て場行きを意味する「燃やせるごみ」「燃やせないごみ」という区別の仕方は日本の特徴かもしれませんので、burnable/unburnableで良いかとおもいます。
(inflammableは間違える人が多いのですが「可燃物」です。nonflammableが不燃物です。そのため間違えないようにflammableという造語が作られました。)

#昔は燃やせないごみ=燃えないごみだったんですけどね。(だからダイオキシン問題が起きた)

参考例は、
http://www.city.chuo.tokyo.jp/index/000562/008564.html
http://www.city.funabashi.chiba.jp/koho/eng/guide/garbage.htm
http://www.city.iizuka.fukuoka.jp/english/mayor/gomi.html
http://www6.plala.or.jp/awia/Garbage.htm
http://www.city.taito.tokyo.jp/taito-co/foreign/e_guide/liv/gar_main.html
などをご覧下さい。
まだいっぱいあるので更に知りたければ"burnable garbage""unburnable garbage"で検索してください。
(このような表現は日本のサイトがほとんどです)

英語的にというのであれば、
http://www.city.yokohama.jp/me/naka/contents/english/dailylife/garbage.html
などは参考になるでしょう。(pdf fileのパンフレットも最後のところにあります)

アメリカでの例はたとえば、
http://www.westwindsornj.org/disposal.html
のような表現方法です。

どのような表現をとるにしても、各自治体によって燃やせる/燃やせないごみの区別はかなり異なりますので、具体的な記述が必要でしょう。
#燃やせるごみで、プラスチックが一切だめなところもあれば、軟質のプラスチックはOKなところもあったりとか。

では。

焼却場行き/埋め立て場行きを意味する「燃やせるごみ」「燃やせないごみ」という区別の仕方は日本の特徴かもしれませんので、burnable/unburnableで良いかとおもいます。
(inflammableは間違える人が多いのですが「可燃物」です。nonflammableが不燃物です。そのため間違えないようにflammableという造語が作られました。)

#昔は燃やせないごみ=燃えないごみだったんですけどね。(だからダイオキシン問題が起きた)

参考例は、
http://www.city.chuo.tokyo.jp/index/000562/008564.html
http://www...続きを読む

Q「燃えるゴミ」を英語でどう表現すればいいでしょうか

タイトル通りなのですが、燃えるゴミ用と燃えないゴミ用のゴミ箱を用意しました。
ここに、英語でその意味を書いた紙を貼りたいと思います。
英語にすると、どういう表現になるのでしょうか?

Aベストアンサー

可燃ごみ flammable [combustible] waste


「flammable」で分かると思います。

Qゴミの回収日は英語でpick up day??

こんにちは。

英語でゴミの回収日を指すときにpick up dayと普通言うのでしょうか?非ネイティブの人が使っていたのを聞いたのですが、正しいので
しょうか?
辞書だとgarbage(trash)collection daysとあるのですが・・

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

アメリカにいます。
私の周りでは trash day や pick up day です。

Q決算期だから忙しい、と言いたいとき

オーストラリア人の友達に、「今、決算期だから、会社が忙しいんだよ」と言いたいとき、どう言えばいいですか?
決算期というのは、自分の会社の決算期ではなく、3月期決算が多い日本の金融市場の決算発表の時期、というような意味です。

My work is busy now for financial term in a year.

と書いてみましたが、いろいろ間違えてるところもありそうだと思いました。
うまい言い方がわかる人がいたら、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

文法さえあっていれば勝手にビジネス用語を使えば英語の表現となると言うわけでは決してない、と言う事はお分かりですね。 また、本当にネイティブには分かってもらえるのかを知らないで間違ったビジネス用語の使い方をしたら誤解するどころか、分かってはもらえないですね。

決算期と言う表現はthe end of fiscal periodと言います。 fiscalと言う単語はお金・経理・会計に関したと言う意味が基本の意味なのですね。 

よって、毎年の決済期であればfiscal year end, the end of fiscal yearと言う表現をします。 一年を4期に分けてそれぞれの期をfiscal quarterと言う表現をし、月であればfiscal monthと言うことになるわけです。 カレンダーでの一日がfiscal monthの初日とは限りません。 2日かもしれませんし、29日かもしれません。 それはすべてその会社のやり方です。

これらの会計期のことをfiscal periodと言います。 

ですから、日本では普通と言われる、月の終わりなので忙しい、決算(計算)で忙しい、と言うときには、それが普通である事からわざわざthe end of fiscal monthと言わなくても、the end of the fiscal monthだから忙しい、で良いわけです。 月末だから忙しい、と言う表現で十分分かるわけです。 わざわざ会計月の終わりなんていわなくても良いわけです。

ここまではビジネスに携わっている人であれば日本語でも英語でも分かるわけです。 日本語でも分かっていれば、英語に直した場合the ofと言う単語が出てくるはずだと言う事は分かるわけです。

今回は会計年のことを言っているようですから、the end of fiscal yearとかthe fiscal year endと言う表現をするわけです。

I have been very/really/quite busy these days because of the fiscal year end (work)と言う表現になるわけです。  

なお、このbusyと言う単語の主語は人だけがなれるわけではないので、My work has been busyとかMy office has been busyと言う表現はできない事はないです。 The street is busy. the telephone has been busy (ちょっと意味が違いますが)、hospital has been busy, our accounting department has been busyと言うような表現でも十分「使われる」表現です。 

ただ今回は、「その人が」忙しい、と言いたいわけですから、I have been busyと言う風にもって行くわけですね。 会社が忙しくたって自分は忙しくないと言う事だってあるわけですからね。

英語の表現になれていないまま文法用語を使ったり、ビジネス環境の表現を使ったりしていれば、ちゃんと表現できるようになっているわけですから,これらを経験していないのであれば、これから習えば良いのですね。 この世の中、知らないことのほうが多いわけですから知らないことに対して恥じる事はないわけです。 しかしその反対の事をする、つまり、知ったかぶりしたら、知らないことをあたかも知っているような事はやっぱりみっともないですね。 なぜならみっともない事をやっていると判断できる人がたくさんいるからです。 そんな恥ずかしい事をする人はこの「教育カテ」にはいないでしょう。 いたらおかしいですものね。

これを会計用語を使わないで表現する事も出来ますし事実します。 その言い方とは、日本と同じように、I have been so busy because of the year endとかI have been so busy with year end work.と言う風にfiscalと言う用語は使わなくても良いわけです。

しかし、fiscalと言う単語を使うと決めたら、それを使う方法を知る必要がある、と言う事です。 知らなきゃ使うな、知ったかぶりをするな、と言うアドバイスを添えておきますね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

文法さえあっていれば勝手にビジネス用語を使えば英語の表現となると言うわけでは決してない、と言う事はお分かりですね。 また、本当にネイティブには分かってもらえるのかを知らないで間違ったビジネス用語の使い方をしたら誤解するどころか、分かってはもらえないですね。

決算期と言う表現はthe end of fiscal periodと言います。 fiscalと言う単語はお金・経理・会計に関したと言う意味が基本の意味なのですね。 

よって、毎...続きを読む

Q「缶」のことを英語で”CAN”というのは

「缶」のことを英語で”CAN”というのは偶然なのでしょうか。
それとも英語の”CAN”の音から漢字の「缶」を当てはめたのでしょうか。
それとも英語以外の言語から来ているのでしょうか。
教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

「缶」の和語としての読みは「ほとぎ」です。もともとは楽器だったのですが、はじめにcanという語があって、そのcanというものが中国に入ってきた時、音をあてて罐・鑵って字をあてはめることによって、そのものを表すようにしました。この缶は楽器の缶とほぼ似ていたものだったのでこういう字が選ばれたのだと言えます。
さて、それが日本に入ってくる。最初は罐の字で入ってきたのですが、略字体で缶が定着し、新字体として認められるようになりました。

こういうのはいろいろありますよ。
明治時代にroadを訳すために路道という語ができて、それをひっくり返してみて道路と今使う形にしたとか。こういうのは遊び心ですね。

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む

Q情報を整理する

「今ある情報を整理する」や「議論を整理する」などを英語で言う場合、どのように言えばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。

これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。

また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。

また、その情報を整理するという事が、その情報のうちには結構要らないものが多い、というのであれば、clean up the information という言い方をします。

また、collateのように、順序だてる必要があるというのであれば、sortという単語を使います。

よって、情報を整理するという事について、何をするかによって、単語を選ばなくてはならないという事ですね。

organizeは、書類のcollate, 情報のsort, また、いらない情報を削る、等も含んでいるという事ですね。

さて、議論を整理するですが、実は私には、この文章がわかりません。 もし、会議などで議論がばらばらになり、議長が一言言わなくてはならない、という意味でしら、police the discussion/argument, order the discussionといいますが、この事でしょうか。

settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。

これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。

また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。

また、その情報を整理するという事が、そ...続きを読む

Q引っ越したら、ナンバーを変更しなければなりませんか?

タイトルの通りですが、同じ陸運支局管轄内ならばそのままでも大丈夫、と言うような表記をHPでみました。東京でナンバーを取得して、茨城に引っ越した場合、ナンバーを変えなければならないのでしょうか?

同一の管轄というのは、どのくらいの範囲を言うのでしょうか。

Aベストアンサー

道路運送車両法第12条によると、
「使用の本拠の位置(=引越しして住所が変わった場合など)などが変更された場合は、
その事象が発生した日から15日以内に変更登録の申請をしなければならない」
となっています。
違反した場合は罰金50万円となっているそうです。
しかしよほどのことがない限りこんな罰金払わされる人はいません。
それに、車検は日本全国どこでも受検できますので、
ナンバーはそのままでもかまいません。
では住所が変わると困るのはどこかというと、
都道府県税事務所や市町村役場です。
住民登録ががないのに自動車税が振り込まれてしまうからです。

ナンバーが変わる場合というのは、
・他県へ転出のとき
・同一都道府県内でも運輸支局事務所が2つ以上あって管轄が変わるとき
この2点です。

茨城県の場合は水戸と土浦に運輸支局があります。
管轄地域は以下のとおり。
水戸ナンバー:水戸市、日立市、常陸太田市、高萩市、北茨城市、笠間市、ひたちなか市、鹿嶋市、潮来市、東茨城郡、西茨城郡、那珂郡、久慈郡、多賀郡、鹿島郡、行方郡
土浦ナンバー:土浦市、古河市、石岡市、下館市、結城市、龍ヶ崎市、下妻市、水海道市、取手市、岩井市、牛久市、つくば市、守谷市、稲敷郡、新治郡、筑波郡、真壁郡、結城郡、猿島郡、北相馬郡

住所変更の手続きに関しては、
国土交通省中国運輸局のHP(これがいちばんわかりやすい)
http://www.cgt.mlit.go.jp/
または軽自動車検査協会のHP
http://www.keikenkyo.or.jp/
を参考にしてください。

参考URL:http://cgi.linkclub.or.jp/~kikuhide/number/map/m31.html

道路運送車両法第12条によると、
「使用の本拠の位置(=引越しして住所が変わった場合など)などが変更された場合は、
その事象が発生した日から15日以内に変更登録の申請をしなければならない」
となっています。
違反した場合は罰金50万円となっているそうです。
しかしよほどのことがない限りこんな罰金払わされる人はいません。
それに、車検は日本全国どこでも受検できますので、
ナンバーはそのままでもかまいません。
では住所が変わると困るのはどこかというと、
都道府県税事務所や市町...続きを読む

Q分譲とは?

分譲と賃貸の違いは分かるのですが、分譲というのは、土地だけ?建物だけ?それとも両方なのでしょうか?

Aベストアンサー

分譲と賃貸といってもいろいろな場合がありますので
ご説明いたします。
後で説明いたしますが、
今話題になっているのは、定期借地権というものです。
【分譲住宅】
ごく一般的に言われる建売住宅です。
土地と建物がセットになっていて、販売されています。
所有権は自分のものになります。
【分譲マンション】
マンションの建物の一室を購入するもので、
土地建物は区分所有となり、管理は管理会社か、
住民の自主管理が行われ、管理代、修繕積立金が
毎月必要となります。
【分譲地】
土地だけが販売されるケースですね。
購入した人は好きなように設計して家を建てることが
出来ますし、
建てずに後に空き地のまま売却も出来ます。
【建築条件付分譲地】
売り出すときに建築条件付き宅地となっています。
この場合は土地売買契約締結後3~6カ月以内に
指定された建築会社と建物の建築請負契約をすることになります。
この期間内に建築請負契約が成立しなかった場合は、
この契約は白紙となり、
支払った金銭の返金を受けることになります。
自治体が売り出す建築条件付き宅地は自分で建築会社を選ぶことができます。
【定期借地権付住宅】
土地は地主の物で地代を毎月支払う必要があります。
期限がきたら空き地にして返す必要があります。
勿論、建物の代金は必要です。
不動産会社、住宅会社が売り出すのは建物だけですね。
【賃貸住宅】
家を借りて毎月、家賃を支払ういわゆる借家です。
家の改造は原則として出来ませんし、
家賃の滞納があると強制的に立ち退きが求められます。
【賃貸地】
土地を借りて、建物を自分で建てる土地のことですね。
月額賃貸料をはらう必要がありますし、建物、賃貸期間の条件が厳しいようです。
【一時賃貸土地】
建築資材を置くために一時的に借りる土地のことです。

参考URL:http://www.teishaku.com/,http://www.fuji-jutaku.co.jp/bunjyo/teisyaku/top.html

分譲と賃貸といってもいろいろな場合がありますので
ご説明いたします。
後で説明いたしますが、
今話題になっているのは、定期借地権というものです。
【分譲住宅】
ごく一般的に言われる建売住宅です。
土地と建物がセットになっていて、販売されています。
所有権は自分のものになります。
【分譲マンション】
マンションの建物の一室を購入するもので、
土地建物は区分所有となり、管理は管理会社か、
住民の自主管理が行われ、管理代、修繕積立金が
毎月必要となります。
【分譲地】
土地だけ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング