重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

It will not be long before she gets well. のbeforeってどういう意味ですか?

普通に彼女がよくなる前に長い時間はかからないだろう。と訳すんですか?

回答お願いします。

A 回答 (2件)

1.これはIt will not be long beforeで「まもなく~するだろう」というイディオムとして覚えておかれるといいでしょう。



2.従って、意味は
「まもなく彼女はよくなるだろう」
「すぐに彼女はよくなるだろう」
となります。

3.このイディオムがこのような意味になるのは、以下のような理由です。

(1)このItは時間などを漠然とさす用法の代名詞で、訳でしません。
例:
It is 5 o’clock.「5時です」

(2)ここではlongが時間を表す形容詞になっています。

(3)それを否定していますからこの部分は
「長くはかからないだろう」
となります。

(4)その後にbefore節が続いています。この節を踏まえて直訳すると
(直訳)「彼女がよくなるまでに、長くはかからないだろう」
となり、これを前から訳し下げたのが
→(直訳2)「長くはかからないうちに、彼女はよくなるだろう」
→(意訳)「まもなく彼女はよくなるだろう」
となったものです。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

It will not be long before~



ほどなく~

ほどなく良くなる。

http://eow.alc.co.jp/it%20will%20not%20be%20long …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!