プロが教えるわが家の防犯対策術!

RPG、アクション、何でも結構ですが、テレビゲームなどに登場する、いわゆる総称「ザコキャラ」のことを、英語で何と言うでしょうか?

A 回答 (3件)

主役は main character


脇役は non-main character や supporting character、つまり「side character(s)」と呼んではいかがでしょう。

ご参考まで。

この回答への補足

なるほど、side character。
敵として登場するキャラクターよりももっと広い範囲で使えそうですね。これは参考になります^^
こう、ゲーム用語、というほどでもないのですが、敵キャラとして登場する、オンラインゲームでいうMOBのような言い方をご存知の方、引き続き宜しくお願いします。

補足日時:2008/07/29 09:25
    • good
    • 0

「雑魚」、、、取るに足らない、どうでもよいと言う意味で



「nobody」(ノーボディ)では如何でしょうか?

日常会話でも、、、

「あいつは誰なんだよ?」
「えっ、あいつ?」、、、
(He is Nobody.) (He is just a Nobody.)

(わざと大文字)「誰でもないよ、只の奴だよ」

てな具合、、、、

この回答への補足

確かにそういう言い方しますね!
でもゲームの「ザコ敵」的な意味になると…enemyとしか言わないのでしょうか…
foreignerのお友達にゲーマーはいらっしゃいませんか?(^^;

補足日時:2008/07/29 11:41
    • good
    • 0

ゲーマーの間には専門的な用語があるのかもしれませんが、minnow と呼ぶのはどうでしょうか。


脇役にも満たない存在ですから、「取るに足らない人物、雑魚」という意味の minnow か minnow character が使えると思います。

この回答への補足

なるほど、確かに「雑魚」の直訳でかなり近い意味はあるのでしょうが、まさに「ゲーマー間の専門用語」的な言い方で(まぁ「ザコキャラ」というのもある意味専門用語ですがw)、英語に直せませんでしょうか。

補足日時:2008/07/29 09:27
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!