
例えば、日本語で「この、カボチャ野郎!」と言えば、これはののしり言葉になります。しかし、英語の得意な日本人がアメリカ人に向かって、「ヘイ,ユー アー パンプキンボーイ!」なんて言っても、これは何のことだかわかりません。日本語に翻訳したとき、始めてわかります。
日本語で、田舎者に「このイモ!」とか、役者に「ダイコン!」とか罵るのは、そのまま英語に訳しても意味は伝わりません。
さて、ある中国系の(ではないかと思われる)人が、他の人を「この、シナチク野郎!」と罵ったのですが、意味がよくわかりません。
中国語で「シナチク(=メンマでしょうか? これもよくわからないのですが…)」という言葉には、何か人を罵るような意味があるのでしょうか。
どうか教えて下さい。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
「なよなよしている」「添え物」あたりの意味を込めた蔑称ではないでしょうか。
しかし、シナは本来、蔑称でも差別用語でもありません。戦前の日本人は普通に、Chinaのことを「支那」「シナ」と呼んでいました。
たとえば日中戦争への反戦を訴えるビラにも「シナ侵略を止めよ!」と書いたりしました。これが差別なわけはありませんよね。
しかし、多くの日本人がChinaやChineseを見下していたのは事実です。したがって結果的に、見下すような文脈で「支那」「支那人」は多く用いられました。これを聞かされていたChineseたちは差別語だと誤解したのでしょう。
ちなみに「朝鮮人」もそうですね。こちらは言い換えは起こりませんでしたが、戦後の日本人は遠慮して「在日朝鮮人の人」という言い方をしたりします。「チョーセンジン」では、かつての差別的な文脈の記憶が残るんですね。でも「人の人」って何やねん。
それに今回のケースでは、言った者もChineseだとすれば、自分の民族の蔑称の意味で使うのは不自然だと思います。
参考URL:http://kan-chan.stbbs.net/word/pc/sina.html
この回答への補足
申し訳ないのですが、『支那』が差別語であるかどうかはこのさい、関係ないのです。中国語で言った場合に罵り言葉になるか否か、という問題ですから。
補足日時:2002/12/06 22:05No.9
- 回答日時:
Punkin Headといえば脳みそのない頭、馬鹿という意味になると思います
(漫画の噴出しなんかでは発音どおりPunkinとつづります)
No.7の方の言うようにPumpkinちゃんてなんて感じで愛を込めてTerms of Endearmentとして使う事もあるでしょうね。
ほかにWisconsin州の人の愛称(蔑称かな)をCheeseHeadとよんだり、DickHeadとか、GrapefruitのIQだとか、同じ馬鹿と言うのでもColorfullな表現があります。
カボチャに関するコメントですが。
No.8
- 回答日時:
#3のモノです。
これも答えではないかも知れませんが、御質問の文面から、中国系の方が日本語で「シナチク野郎!」と罵ったと言うように読めるもので、補足します。
中国系と思われる方が日本語で『支那』ということに意味があるのだと思います。どのような意味があるのかは、#6の方が言われているように、「見下し」や「侮蔑」というような意味になるのではと思います。
本題の中国語で『メンマ』にはどのような意味が含まれるかについては判りません。。。
この回答への補足
発言した人は中国系(らしい)のですが、だからといって『支那』が差別語であることと深い関係があるとは思われません。
日本語で「この、支那人!」と言えば差別語ですが、しかしラーメンに入ったシナチクを「シナチク」と言ったことに差別的意味で発言する人も、また、たまたま中国系の人が同席していたとしても、それを差別的な発言と受け取る人も普通はいないでしょう。
ですから、『支那(チク)』という言葉に深い意味があるとは思われません。
質問は飽くまで、中国語で言った場合にどういうニュアンスになるか、なのです。
No.5
- 回答日時:
「シナ」って中国の蔑称でしょ?「チク」はこの場合、「畜生」の略。
つまり、「シナチク」=「シナの畜生」、日本人が作った中国人に対する蔑称です。日本語のわかる中国人同士なら喧嘩のときに使ったりもするのかもしれませんね。この回答への補足
申し訳ないのですが、『支那』が差別語であるかどうかはこのさい、関係ないのです。中国語で言った場合に罵り言葉になるか否か、という問題ですから。
補足日時:2002/12/06 22:05No.4
- 回答日時:
やっぱり中国の方に対する蔑称ではないでしょうか。
そもそも、シナチク=中国(シナ)竹という意味だと思います。出典がわからないですね。
ちなみに、昔「アストロ球団」という漫画がありました。差別用語バリバリの漫画なので再版されていませんが、この中で「シナチク野郎」という言葉がでてきます。
でも、言われた相手は中国人ではないので、「多分これは誤植だろう。おそらく(ハンチク野郎)の間違いだ」ということになっているようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
我想你背信
-
中国語は「ちんちん」って結構...
-
「我想○○」の意味を教えてください
-
中国語で「シナチク野郎」とい...
-
中国語で。「何かお困りですか?」
-
「日々是好日」って?
-
「とらえ返す」の中国語の意味は?
-
【豚魚】とは何ですか? (多...
-
「酷似」の語源について教えて...
-
中国語で刮花とはどういう意味...
-
中国語の湯
-
中国語で「辛苦了」とは?
-
就算全世界背叛你,我会在你身...
-
圧倒的謝謝の意味を教えてくだ...
-
中国語のダメ(初心者)
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「日々是好日」って?
-
中国語は「ちんちん」って結構...
-
「我想○○」の意味を教えてください
-
中国語のダメ(初心者)
-
中国語で「シナチク野郎」とい...
-
骚屄の意味
-
「多少」の語源を教えて下さい。
-
中国語で「辛苦了」とは?
-
中国語、対戦まえのよろしくの挨拶
-
中国語で「愛をこめて」
-
圧倒的謝謝の意味を教えてくだ...
-
「酷似」の語源について教えて...
-
意味を教えてください!
-
中国語の炊飯器です。中国で生...
-
「隋縁素位」・・正確には、何...
-
『還以為』の意味は?
-
愛人は中国語で妻の意味ーこう...
-
「食わず嫌い」は中国語で何と...
-
オンラインゲームで「zhuang ni...
-
願望の「想」と、~と思うの「...
おすすめ情報