アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の表現におけるQueの使い方について教えてください。
メキシコでの会話です。
意味はわかっておりまして、あまり深く考えずにクチパクで真似して
使っておりますが、文法的にどなたか説明をお願いします。

状況1
指を切ってしまい、それを見た女の子が近寄ってきて私に
「Que te sientes bien ? ] と問いかけてきた。
 Te sientes bien ? ではだめなのか。
状況2
パーティーをしていて、1人トイレの順番待ちをしている。
ジャーと音がして、ドアが開く
待っていた子が「 Que abro ] と言った。
「開いた」と言う意味でしょうが、なぜ、Que をつけるのでしょう。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

ポルトガル語の通訳です。

スペイン語は話せませんが、似ているのでたまにスペイン語にも回答します。
ポルトガル語に直して考えてみましたが、そのような言い方は少なくともポルトガル語ではないと思います。
そして一晩かかっても誰も書きこまないところから判断すると、たぶん
貴方の聞き間違いか向こうが言い間違えたのでしょう。
Que abroについてはひょっとすると
Que alivio(ポルトガル語です)の可能性があります。そういうときに使います。「ほっとした」という意味です。もらしそうになっていたときにドアが開いたのですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

学生に確認したところ、Que te sientes bien はありえない
とのことです。 私の聞き間違いだったのかもしれません。失礼。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/08/04 12:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!