うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?

tighten a bolt
「強く締める」の場合、tighten を使いますね。
では、「緩く締める」の場合は?

A 回答 (5件)

Gです。



説明不足でしたね。 反論、嬉しく思いますよ、Pさん。

では、説明しますね。 この4つのボルトの件ですが、Pさんのご推測どおり、これは、ボルトを締める事でなくで、ナットを締めるのではないと私は理解します。 ナットを締めるのであれば、手締めと言うことで、place, かset the nuts looselyかhand tighten the nutsと言う言い方をします。

ボルトの場合は違うんですね。 ボルトを締めると言う事は、決められたトルク値(つまり決められた締め度)間で締めるんですね。 それを日本語では、セッチング、Settingと言います。

Placeとなると、ねじ穴に仮に締める、手締めにあたいします。

ですから、set the boltで決められた程度に締めると言う事になります。 ですから、ボルトの場合は手締めよりきつくなると言う事です。 私の例文でこの後書くfirmlyを使って、Set the four bolts first and then tighten them firmly later.とつけたほうが分かり易かったかもしれませんね。ですから、setはゆるくでも、手締めより強く締める、という意味なんですね。

set the nutで、ボルトを回してもナットが動かない程度の仮締めの事をいうということです。 動かない程度の仮締めで、初めてボルトとナットがセットになったと言うフィーリングですかね。

tightenの件ですが、これも使い方と言うよりも、物によって意味が変わってきます。 tighten the boltで、完全に動かないように閉めることなんですね。 

ロープなどを握る時に、tighten the holdとなると、きつく握って、となりますが、tighten the hold firmlyというと、最善の力を出して握って、ということになるんですね。

でも、ギターなんかの愿を締める時にtighten the stringというとsettingと同じように、決められた程度に(その音が出る為の適切な締め具合)に締めると言う事なんですね。 そして、音が少しでも低ければ、tighten the string a little moreと言いLoosen the stringと言って音を高くする時に言うんですね。

Pさんがおっしゃっているように、一般的には、tightenと言う言葉自体に、強くというフィーリングが入っているん(ビルトインされているん)ですね。ですから、tighten the boltで、強く締める、ということになります。

ですから、その状態で、tighten the bolt firmlyと言うと、ただよりきつく締めるのではなく、make sure it is tightと意味を言っているんですね。 ですから、このfirmlyはclose the door firmlyと言う時の使い方と同じなんですね。 ドアは必要以上にcloseする事は出来ませんね。 make sure to close the door tightの意味ですね。

少し、アメリカでは日曜大工がだんなさんの「必須科目」というのが分かっちゃったかな。<g>

これで、疑問が解けたと思いますが、いかがでしょうか。
    • good
    • 0

No.2です。



Gさんの例で、4カ所にボルトをはめ、手締めし、最後に増し締めする場合、初めの「はめる」に何を使うかですが、set以外にplaceでも良いかと私は思います。ただ、ここで私の意見がGさんとことなるのは、私的にはsetとplaceは同じで、はめるだけの動作であり、ねじ込む事と理解しません。ねじ込む事なら、やはりscrew the boltと言うべきで、緩くなら、screw the bolt hand tightで手締めをする事が分かります。ご存じの通り、ボルトはナットとペアにする場合と、ネジが既に切ってある相手の場合、ナットを使わないので、ボルトの使い方は相手を通してからナットを締めるのと、直接ねじ込むのと二つがあり、私はset/placeはこの前者で穴に通すだけの動作を意味していると感じます。

それで、tighten the boltとfirmly tighten the boltとの違いをちょっと考えましたが、良く分かりません。「締める」と「緩く締める」との違いは分かりやすいですが、「締める」と「強く締める」とは違うものでしょうか。なんかややこしいですね。「締め直す」、「増し締め」もretighten、further tightenと言えますが、「締める」と言う単語にひょっとして強くとの意味がビルトインされているのでしょうか。usatokyoさんの質問でもtightenを「強く締める」とされていますよね。精密機械の場合は、やはりこの辺りが曖昧だとまずいので、締めトルクの値を明確にしていますよね。
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



動かないくらいにボルトを締めるときには、setと言う単語使います。

set a boltで締め付けない程度に、ボルトが外れないように取り付けるときに使うます。

Set the four bolts first and then tighten them later. (please do not over-tighten them)と言うような言い方をします。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

「tighten」 は、「締める」だけの意味だと思います。


よって、
「強く締める」= strongly tighten, firmly tighten
で、
「緩く締める」= loosely tighten, softly tighten
で良いのではないかと。

「fasten」も「締める」意味で使われますが、「ボルトを締める」時には使わないかと思われます。どちらかと言うと「留める、固定する」の意味なので。
また、「fasten」そのもに「緩く」とか「強く」の意味合いは「tighten」と同じように含まれていないと感じます。
    • good
    • 0

fastenはいかがでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報