
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
1.
this time は、「今度は」「今度こそは」という意味です。
ですから、たとえば
「今までは賃貸暮らしで我慢していたが」
「今までは中古住宅を何度か買っていたが」
ということを強調するニュアンスになってしまいます。
ですから、this time は recently に替えるほうがよいです。
2.
I had a new house built
は、
I built a new house
のほうがよく、
I've built a new hose
が、さらによいです。
(I've にすれば、this time も recently も不要になります。)
以上、ご参考になりましたら。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/09/17 20:40
なるほど!今回一番悩んでいたのは、実は「今度」だったのですが、現在完了形にすれば一発で解決ですね。
ご回答ありがとうございました!
No.3
- 回答日時:
建物を新築するというのはrenewという単語で解決できます。
renew my homeが一番シンプルでスマートな表現かと思います。
come to the neighbourhoodが完全に正しい表現なのか、
それとも日本語的な発想なのか、少々難しいですね。
if you have opportunities to come around my placeでも
いいかなと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/09/17 20:43
問題のヒント欄に「『お近く』は『neighbourhood』」と載っていたのでそれに倣いましたが、「if you have opportunities to come around my place」は訳すと平易な日本語という感じが出ていていいですね。
ご回答ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「~の点において優れている」な...
-
Jimdoで余白を無くしたい
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
営業スマイルとは
-
「このサイトは日本語だけです...
-
頭で理解できても・・・
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
貸し会議室=rental conference ...
-
CPIのRoundcubeをご存じの方、...
-
どちらの英訳が正しいと思われ...
-
I do miss you.
-
武者小路の名言の英訳!!
-
期待どおりにいかない
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報