人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

最近知り合った女性にメールで“阿○”と呼びかけたら、どんな呼ばれ方でもいいが“阿”は嫌いだといわれました。中途半端な知識で親しみを込めたつもりでしたが、彼女が拒否反応を示す理由をしりたいのですが・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

もしかしてお友達は北方出身者ではありませんか?


私にも似たような経験があります。

あくまでも私の経験なのですが、
北方出身だった友人と呼び名の話になったときに「“阿○”は南方の呼び方だから、あまり馴染めない…」と言っていました。
なので、私はその友人を名前の一文字を繰り返して呼んでいました。
「東東(トントン)」や「美美(メイメイ)」とかのパターンですね。
(その友達の話だと、この文字を繰り返す言い方は北方では違和感ないとのことでした)

なので、こういう呼び方の習慣などは、もしかしたら出身地の違いもあるかもしれません。

この回答への補足

いま私たちがいるのは広東省シンセンで彼女は四川省の出身です。彼女は「広東人はよく使うけれど私は嫌いです」と言ってました。阿○そのもののもつ意味合いというかニュアンスですかね。

補足日時:2008/10/14 09:48
    • good
    • 0

「阿」は中国で「~ちゃん」というように幼名の特徴を表すと聞いたことがあります。


この"幼名"というところで、ある程度の年齢の方につけるのが失礼に当たる場合があるのではないでしょうか。

また、三国志を例にとりますと、
阿斗:愚息の代名詞
呉化の阿蒙:=昔のままの学の無い人
と、幼名に相応しくない人には見下した言い方になると思います。

曖昧に聞いた話と、慣用句からの推測で申し訳ありません。
    • good
    • 1

No3.で回答した者です。


再度私の経験談で申し訳ないのですが。

lau1314様のお友達は「広東人はよく使うけれど私は嫌いです」とおっしゃっていたんですね。
私の友人も「その呼び方は馴染めないし、ちょっとバカにされたような気分になる」って言ってたんです。

もちろん南方出身で「阿○」と普通に使っている知人もたくさん知っていますが、
やはりこれは出身地の違いなんだろうな、と思った記憶があります。
中国も広いので、言葉について抱く感情・感覚などは本当に難しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。回答者様と私のケースはよく似ているような気がします。ほんと難しいですね。

お礼日時:2008/10/17 09:39

嫌いだとは聞きませんでした、「阿+姓」の使い方は親しみの呼び方だと思いますよ。


でも今多くの場合は殆ど使いすくないね、普通は「小+姓」でいいだけど。多分彼女にとってこう呼びかけは親しむの相手によって普通の習慣になってるかもしれません。
    • good
    • 0

辞書を見ても、良く分かりませんね。


気づいたのは、例文が男性と思われるものばかり。阿Qを連想するのかも?というぐらいです。

以前、仕事で知り合った中国人の女性に「○女史」や「○女士」(○は姓)ばかり使っていたら、他人行儀なので、「小●」(●は下の名前の一文字)を使ってほしいと言われたことがあります。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語で「○○ちゃん」と言うには???

時がせまっていることもあり、急いでいます。
ある中国人の女の子に手紙を書こうと思っています。
日本の場合、大人同士や年上の場合などには、「花子さん」と少し改まり、
年下や仲の良い友人などのちょっと馴れ馴れしい間柄「花子ちゃん」となりますよね。
中国語ではどうなるのでしょうか?

李春麗さん  → ????
李春麗ちゃん → ????

すみませんが、ご回答、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

たびたびすみません。もう一度補足いたします。

中国語は英語と違いますから、「dear ○○」のような手紙の書き出しは、恋人以外の場合、使ってはいけません。

封筒宛名の「李春麗女士 収」は正しいですが、
通常として、お相手は既婚者なら、使います。
もしもお相手は若い未婚の女性なら、やはり
「李春麗 小姐 収」の方がいいでしょう。

Q中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)

「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、
ぱっと思いつくだけでも
要是
如果
・・・話
があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、
この意味・ニュアンスの違いを教えてください。


如果・・・話
の代わりに
要是・・・話
という言い方は可能ですか?
可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?

Aベストアンサー

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「もし明日雨が降ったら、私は行きません。」

1.如果明天下雨,我就不去。
2.如果明天下雨的話,我就不去。
3.要是明天下雨,我就不去。
4.要是明天下雨的話,我就不去。
5.明天下雨的話,我就不去。

 硬さを順に並べると、1>2>=3>4>5のようになっていると思います。また、条件節を受ける働きとして、よく二番目の文節に「就」が来ます。

 ちなみに、「明天」を「如果」と「要是」の前か後ろか、どちらに置いてもかまわないのですが、「我」を「就」の前に置くべきです。つまり、このようなことです。

○如果明天下雨,我就不去。
○如果明天下雨的話,我就不去。
○要是明天下雨,我就不去。
○要是明天下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

○明天如果下雨,我就不去。
○明天如果下雨的話,我就不去。
○明天要是下雨,我就不去。
○明天要是下雨的話,我就不去。
○明天下雨的話,我就不去。

×如果明天下雨,就我不去。
×如果明天下雨的話,就我不去。
×要是明天下雨,就我不去。
×要是明天下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

×明天如果下雨,就我不去。
×明天如果下雨的話,就我不去。
×明天要是下雨,就我不去。
×明天要是下雨的話,就我不去。
×明天下雨的話,就我不去。

 こんばんは。

 まず、「・・・話」ではなく、「・・・的話」のように覚えましょう。

 それから、「もし・・・なら」という意味の中国語と言えば、次のような言い方は全部ありえます。意味は同じで、言葉の硬さぐらいの違いなので、お気軽に考えてください。

書き言葉、話し言葉
1.如果      

話し言葉
2.如果……的話  
3.要是      
4.要是……的話
5.……的話     

 「如果」はちょっと硬い感じの言葉なのですが、それでも会話でしばしば使われます。

「も...続きを読む

Q黒髪、焦げ茶髪のbrunet(ブルネット)って日本人でも使いますか?

私はよく黒髪のことをカタカナ言葉のようにbrunetと読んでいます。

金髪はblondで黒髪はbrunetですよね。東洋人はbrunetですが、東洋人でもbrunetというカタカナ言葉として使えますか?

例えば

「私は(日本人)ブルネットなの。」

といった感じです。

それともbrunetとは欧米人の黒髪だけを指すのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マリリン/モンローは後者になります)

ただ、こちらでは、髪毛の色の名前はたくさんありますので、それによって、「いつも」同じ色の髪の毛の色を言います. dark blonde, light brown, brown, brunet等のように、色が濃くなります.

また、burnetといって、dark brownからbrownish blackまで含めた色合いもまとめていってしまう事があります. (このときは、髪の毛の色は4種となります、 blonde, brunet/brown, red, black)

こちらでは、この地毛と染めた色の事が普通に分かっていますので、運転免許書、ないし、パスポートでも、地毛ではなく、いつもの髪の毛、と言う事で、表記しています.

また、最近では、東洋人も染めますので、brunetと言う言い方で、ダークブラウンに染めていれば、その色の髪の毛をしている、と言うようになってきています. (I'm a brunet but the real hair color is black、と言う具合ですね)

よって、日本では既に髪の毛を染める、と言う事が普通になってきていますので、いつもの自分の髪の毛の色(地毛とは限らず)を言ってもいいと思いますよ. つまり、I'm a brunet. My hair color is brunet. I dye my hair brunet.と言うような感じですね.

また、日本女性の染めているダークブラウンはblack hairとはいえませんね. ですから、brunetのほうが自然なかんじです。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マ...続きを読む

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

QFacebook メッセンジャー

メッセンジャーで、ウェーブが届きました。と来たのですが、これは何の意味でしょうか?
私を選択して送られてるものなのでしょうか?

Aベストアンサー

Poke機能というのはわかりますか? 肩をちょっちょっとつついて「元気?」みたいに簡単な挨拶をする機能です。
Wave(ウエーブ)とは、このpokeと携帯のGPS機能の合わせ技で、時間的に近い距離にいる友達に対して「近くだよ。元気?」みたいな挨拶をする機能です。Waveが来ることで、じゃあ、今から合おうかみたいなこともできるのではと言われています。

>私を選択して送られてるものなのでしょうか?
個人ではなく、物理的な距離の近さによって出てくるようです。どのぐらいの距離の近さに設定しているか詳細はわかりませんが。

Q中国語のダメ(初心者)

中国語でダメという言葉ですが
不、没、ブシン、その他沢山あると思います
どのようなときにどのようなものがよいのでしょうか?
日本語で言うと優しくダメですよ、とか
強くダメとか、不行
ダメでした、
色々とあると思います、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。

否定のときは
「不」「没」をつかいます。

質問のような「ダメ」という場合ですが、
「~してはダメ」という場合
「不行」「不可以」です。

「よくない」「わるい」という意味合いでの
「ダメ」であれば「不好」です。

「いらない」という意味の「ダメ」であれば
「不要」「不用」です。

「できない」という意味の「ダメ」であれば
「不会」です。

見た目がよくないという「ダメ」であれば「難看」
音楽がよくないという「ダメ」であれば「難聴」
食べ物がまずいという「ダメ」であれば「不好chi」
「難chi」(chi=食べる)です。
好き嫌いの嫌いという「ダメ」であれば「不喜歓」です。

ご参考までに。

Q人名に「阿」の字はOK?

以前、知り合いに「阿○(あき)」という名前の方がいました。
当時からこの名前の字面や響きが好きで、
自分に子供が出来たら是非参考にしよう…と思っていたのですが、
最近になって字の意味を調べたら

【阿】
[音訓]おもねる
[意味]気に入られようとする。へつらう

という結果が出てきてしまい、愕然としました。
「阿」の字を名前に使うのは、避けた方がいいことなのでしょうか?
それとも他に良い意味があるのでしょうか?
皆さんの意見を知りたいと思い質問させていただきました。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

変わった漢字を使いたい、というだけで意味もわからず適当な漢字を使ってしまうというケースが最近はあるようですね。
けれど阿くらいなら、と私は思いました。
苗字でよく見る漢字なので。

一応、ちょっとよさそうな意味でこんな意味もありました
「親しみの気持ちをあらわして、人を呼ぶことばにつく接頭辞」

意味を知ってしまったkomako1213さんが将来的にも気にするかしないか。
その名前をつけられた子供が気にするかしないか(これは判断できないので自分の子供ならという想像の範囲でしょうが)
実際のところ、こんな漢字の意味なんて、一般の人はほとんど知りませんからね。
気にしなければ、それで済む話とも思います。

Q文末の 的 の意味

文末に的がついている事がありますね。
この場合の「的」はどのように訳し、
どのようなときに使うのでしょうか。

どうも頭の中で理解出来ません、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文末が「的」で終わるのは、一つは過去のできごとに対する強調を表現する「是~的」の構文があります。
たとえば、
他是昨天来的。(彼は、昨日来たのです。)
これは、「昨日」を強調しています。
この構文では「是」が省略されている可能性もあります。
その場合でも「的」の前の語が強調されていると考えれば意味が取れるでしょう。

もう一つは、所有を表す「的」のあとの名詞が省略されている場合があります。
しごく簡単な例では、
那是我的。(それは私のです。)
誰の「何」であるのか、特に言わなくてもわかる場合、往々にして省略されます。
この場合は「的」の前の名詞が所有する主体になっており、何か省略されている「もの」をあとに補えば、意味が取れるでしょう。
以上、とりあえず。

Q女性の名につける「阿」とは?

女性の名につける「阿」とは?

善福寺というお寺で、たまたま福沢諭吉のお墓を見つけました。
で、そのお墓に「妻阿錦」と書いてありました。

奥さんの名前が「阿錦」という名前なのかと思ったのですが、
少し調べるとどうやら「錦」という名前に「阿」をつけているようでした。
福澤諭吉 - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E6%BE%A4%E8%AB%AD%E5%90%89

で、wikipediaをもう少し見てみると、5人の娘の何も
「阿」をつけている記述がありました。この「阿」ってなんだろうと思って、
さらにウィクショナリーで調べてみると以下の記述が見つかりました。

阿 - ウィクショナリー日本語版
http://ja.wiktionary.org/wiki/%E9%98%BF
「人を呼ぶのに親しみを表して冠する語。(阿父、阿蒙)」

しかし女性だけにつけているし、墓に親しみを表す語を
つけるのもおかしくないかと思いよくわかりません。

そこで質問です。
・「阿錦」はなんと読むのか?「あ・にしき」でいいのか?
・この「阿」という語は何を意味するのか?
・いつごろまで使われていたのか?今でも使う地域・場面はあるのか?

以上よろしくお願いします。

女性の名につける「阿」とは?

善福寺というお寺で、たまたま福沢諭吉のお墓を見つけました。
で、そのお墓に「妻阿錦」と書いてありました。

奥さんの名前が「阿錦」という名前なのかと思ったのですが、
少し調べるとどうやら「錦」という名前に「阿」をつけているようでした。
福澤諭吉 - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A6%8F%E6%BE%A4%E8%AB%AD%E5%90%89

で、wikipediaをもう少し見てみると、5人の娘の何も
「阿」をつけている記述がありました。この「阿」ってなんだろうと思って...続きを読む

Aベストアンサー

阿錦は「おきん」と読みます。
福沢諭吉の奥さんの名前は福沢錦です。

昔の女性には名前の前に「お」を付けました。
時代劇に出てくる呼び方です。

意味は「さん」や「ちゃん」です。
たとえば八百屋お七の場合は八百屋の七ちゃんになります。

「お」は昭和30年代中ごろまで地方で呼ばれていました。
私の母も実家に帰ると「お〇ちゃん」と呼ばれていました。

今使われているのは主に台湾ですね。
陳水扁前総統が「阿偏」と呼ばれています。

Q好好的の意味の確認お願いします

昨天 上午 还 好好 的。
午前中はまだよかったんですが

好好

(形容詞):正常である、ちゃんとしている ←この意味ですか?

(副詞):十分に、ちゃんと、しっかりと

Aベストアンサー

「好好」は形容詞の「好」をさらに副詞の「好」が修飾している構造です。

形容詞は「よい」「正常」「健康」など、とにかくあらゆる「状態がよいこと」に対して使用できます。
この場合の副詞の「好」は、「とても」の意味で強調するために使用されることが多いです。
地域によっては「很」の代わりに「好」を多用します。

ということで、意味は「とってもよかった」ということを表現しますので、ご質問の例では、「午前中はまだ、とっても具合がよかった(まったく問題なかった)」ということでしょう。
まあまあよかった場合には「还好的」と「好」は一つだけ(形容詞)ですね。


人気Q&Aランキング