【大喜利】【投稿~11/12】 急に朝起こしてきた母親に言われた一言とは?

in which と where の意味的な違いは何でしょうか?前置詞+関係代名詞と関係副詞だということはわかるのですが、使い方のちがいはありますか?形が違えば意味も違うと思うのですが調べようがありません。お願いいたします。

A 回答 (1件)

簡単な例文をお示ししますので、参考にしてください。

文法的解釈は他の回答者に譲ります(笑) 文法用語は分かりませんので(泣)、あしからず。

You may get in touch with the personnel department
where you may ask for more details.

You may get in touch with the personnel department
where all of your relative documents are stored for
at least 30 years after your graduation.

両者とも「where」は「そこで、そこでは」と訳せる。


We have 100 the most beautiful castles of Japan in which
you can naturally find Osaka and Himeji castles.

ここで「in which」は、「その中で」「その中に」と訳すと日本語として最適。この「in which」の代わりに「where」としても間違いではないが、残念ながら「その中で」のニュアンスが出てこない。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

だいぶ日にちが過ぎてしまいましたが、ありがとうございました。例文のおかげでニュアンスまでわかりました。

お礼日時:2008/11/22 14:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報