アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「study」と「research」の具体的違いについて教えて下さい。
「『●●●』における月の研究」という文(タイトル)を英訳する際、研究とは上のどちらを用いるべきなのでしょうか。
ちなみに●=文学作品の名前です。

A 回答 (1件)

日本語でも調査・研究というように両者は若干異なると思います。

使い方は研究内容次第でしょう。もし内容が内外の文献(研究論文)を調べたり、ある分野で新しい事実を発見してその分野の論文などを修正するのが目的であれば、researchesで良いかと思います。そのレベルには達せずある文学作品に限定して専門的に研究して、自分の考察を加える程度であればstudiesが良いでしょう。学生の論文なら大体studiesではないでしょうか。xxxの研究という場合通常複数形で使われています。

別の表現をすればresearchは幅広くかつ継続的に調べる、studyは目的をしぼり集中して研究すること及びその結果を指すと思います。

参考URL:http://www.arabcin.net/english/institutes/1.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
説明をうかがって、私の場合はどうかというと、どうやら「studies」を使った方が良さそうです。
間違って「困り度1:暇なときに回答ください」というレベルで質問してしまったので、すぐに回答が来なかったらどうしようと焦っていました。本当は困り度3だったんです。間に合いました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2003/01/14 15:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!