アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

相手にとって都合の悪いことを見てしまった場合、「じゃあ、見なかったことにするよ」的英語の言い回しはあるのでしょうか?

あくまでも例えですが、外国人の友達がブログで恥ずかしいことを1日載せてしまって、偶然にもそれを目撃してしまって、相手は1日で削除してしまったから誰にも見られてないやと思っていたことにも関わらず、ついこちらが口を滑らせてしまって「なんで知ってるんだよぉーー!!」という状況になってしまった場合に、「じゃ、見なかったことにしてやるよ( ´,_ゝ`)プッ」
これを是非英語で伝えたいのですがイマイチ思い浮かびません。
仲良しなので砕けた英語やスラングでOKです。
ご教示お願いしますm(__)m

A 回答 (2件)

こんばんは。



I'll forget I saw it.

I'll pretend I didn't see it.
が考えられますが、
前者だと、「忘れてあげる」なので、
「見なかったことにしてやるよ( ´,_ゝ`)プッ」
ならば、後者です。

ご参考に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーpretendを使えばいいんですね!
納得です!
ご回答ありがとうございました(^_^)

お礼日時:2008/12/23 03:00

ちょっと違うかもしれませんが


well, i don't know anything.
because i didn't see anything before you delete it. lol
のようなことで、似たようなニュアンスになるのではないかと思います。
(解説するのは野暮ですが、「知らない」「見ていない」と言いながら、「削除した」のは知っていることをさりげなく言っているところがミソです)

英語の場合、「~ということにしてやる」のところはちゃんと言わなくても良いような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、それもいいですね!
「~ということにしてやる」で変に考えてしまっていました。英語脳にならなくてはいけないですね~。
ご回答ありがとうございました(^_^)

お礼日時:2008/12/23 03:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!