アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今中学三年生で、英語の受験勉強を重点的にやっているところなのですが、
thatとitの違いとは一体何なのでしょうか?英和辞典で調べてみると、両方ともに(それは)という意味があると書いていますが、
ならば、まず最初に、
〔Japanese people invented soft tennis many years ago.〕
という文があって次に来る、
〔I didn’t know that〕
のthatは、結局itと置き換えても、変わらないのでしょうか?
ここの違いが分からないので、是非教えてください。

A 回答 (3件)

現時点で「受験勉強」として英語をやっているのであれば、質問者の疑問が直接試験に出ることはまず考えられないので、無視した方がよいと思います。


あえて言えば、
> I didn’t know that.
を「私はアレを知らなかった」と訳さないこと。減点もしくは誤答とされる可能性があります。
つまり、「thatは、場合によっては『それ』と訳すこともある」ということだけ押さえておけば十分だと思います。
さらに詳しいことを知りたければ、高校あるいは大学に行ってから勉強しても十分間に合うでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2009/01/20 21:08

I did not know that.



これは it, that から選べという問題ではありませんよね。もしそうだとしたら非常に困難です。that の方がよく見られますが it が絶対ダメということはありません。

that は指示代名詞、 it は人称代名詞です。とは言っても用語だけ覚えてもどうにもなりませんから補足すると、

・指示代名詞:すでに出た名詞や文の内容、今からものや人を紹介するときなどに「それ・これ・あれ/その人・この人・あの人/そのこと・このこと・あのこと」とはっきり指し示すもの。アクセントを持ち訳に出す必要あり。

・人称代名詞:すでに出た名詞や文の内容を受けたり、it to 構文や it that 構文のように後から出て来る重要なものの代わりに、また it is raining のような自然現象で主語が立てようがない文で、とりあえず置いておくもの。受けたり置いておくだけなので通常アクセントは持たず必ずしも訳さなくてもよい。

Japanese people invented soft tennis many years ago. I did not know that. は「日本人が軟式テニスを何年も前に発明しました。でもそんなことは知りませんでした」
Japanese people invented soft tennis many years ago. I did not know it. は「日本人が軟式テニスを何年も前に発明したのですが、私は知りませんでした」

ニュアンス的にこういう違いがあります。that の方は「そんなこと」と強意的に訳しています。

辞書では意味を書かないわけにはいかないので it = それ、と書いていますが日本語の「これ・それ・あれ」と「this, it, that」を同列に考えることはできません。that は「それ・あれ」のどちらにもなり得るもので、厳密に it に相当するものはありません。「こそあど言葉」は指示代名詞であり、英語で言うような人称代名詞は日本語にはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、itは訳さなくてもよかったのか。分かりましたありがとうございました。

お礼日時:2009/01/20 21:06

簡単に言うとthatは指示代名詞、itは人称代名詞。

したがってitで前文のJapanese....years agoという状況をうけるのは困難(不可能ではない)。
英和辞典には「それは」と書いているでしょうが、英英辞典には that --> determiner , it --> pronoun と書いているはずです。

この回答への補足

ほうほう、前に出た人をさすときに、itを使って、ものをさすときには,thatを使うということですね?分かりました。ありがとうございました。ちなみに It is ~の分のIt isは仮主語で日本語に訳さないんですよね?

補足日時:2009/01/18 13:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!