電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。
フランス語で「世界で一つだけの花」を言うとすると

Celui et la seule fleur dans le monde

であっていますでしょうか?
ハンドメイドのタグスタンプを作ろうと考えていて、ショップ名の下にちょっとしたメッセージを入れたいと考えています。

SMAPの歌「世界で一つだけの花」、それぞれ花は違っててOnly1というメッセージをハンドメイドに重ね合わせてこの言葉を。。と考えたのですが、もしこのような意味がぴったりくるフランス語での言い回しがありましたら教えていただけると嬉しいです。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

お言葉ですが、世界にひとつしか無かったら必然的に



L'unique fleur または la fleur unique では?
    • good
    • 1

失礼ながら、質問者様の訳を文法的に訂正すると、


「C'est la seule fleur dans le monde」
になると思われます。
しかし、この訳では、
「世界にはこの花以外に花は存在しない」
というニュアンスになってしまいます。

SMAPの歌の歌詞に合わせて、
「この花は、世界中のどんな花とも異なる」
というニュアンスを持たせるのなら、
「Une fleur unique au monde」
という訳を提案致します。

ただし、
「これは世界で一つだけの花です」
という文章にするなら、
「C'est une fleur unique au monde」
となります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!