
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
duosonic です。
お礼欄を拝読しました。
・A and B will be transported to the hotel by chartered car.
、、、the chartered car というと、the 付で出張の日程ずっと借り切りの運転手付きの車という気がします。そうならこれで良いと思います。或いはその時だけ手当てされる車なら a hired car でも良いでしょう:
・A and B will be taken back to the hotel by a hired car.
、、、いずれの場合も、「空港?取引先ビル?のどこでどうやって本人たちが運転手と会うか?」という方が大事だと思いますよ。

No.3
- 回答日時:
Itinerary for Messrs. Ichitaro Yamada and Taro Urasima
Feb 2009 vist to XXXX
19:00 hrs: arriving at xxx airport by ANA307
pick-up at airport by a car prepared by xxx
20:00 hrs: arriving at xxxxx Hotel.
21:00 hrs: dinner invitation from Mr.xxxxx
No.2
- 回答日時:
Prepared よりも Provided ではないでしょうか?
Car service will be provided for Mr.A and B to take them to a hotel.
Car serviceで通じると思います。
旅行でよく、rental car service とか見かけます。
それか、Pick-up service とも言います。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
弊社が手配した車にてA氏とB氏をホテルへお送り致します。
”Car Service will prepared for A and B and take them to the hotel.”
、、、car service (serviceは大文字にする必要ないです)でも通じるとは思いますが、もっとシンプルに:
・A car will pick up and take A and B to the hotel.
、、、と言ってはいかがでしょう? これでもう「車を手配してある」ということは分かります。
ご参考までに。
ご回答有難うございます。
追加で質問させて頂ければ、
A and B will be transported to the hotel by chartered car.
と書くことも可能ですよね?違和感が無いか、不安ですが如何でしょうか?
今回、先方がかなりVIPな方々なので、気を使ってしまいます。
ただ、ご本人達はスケジュールなんて見ず、秘書の方達が見るだけだと思うのですが。。。。
度々申し訳ありません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
英語で「再送」
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
数学に関して
-
イヤミでの、「Welcome to ~...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部長付は英語でどう表現すれば...
-
訂正前と訂正後(英語でなんて...
-
Creampieは何故クリームパイで...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
英訳お願いいたします。
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
卒団記念を英語で書くと?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
approximatelyの省略記述
-
haveとspendの違い
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
おすすめ情報