
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
「定価の商品のみプレゼント包装をする」という言い方の方がすっきりするかもしれません。
We provide gift wrapping service for only regular price items.
他の方もおっしゃるように、無料包装が定価の商品のみの場合は、
We provide free gift wrapping service for only regular price items.
ご回答ありがとうございました。
ぴったりとくるご回答を頂き大変参考になりました。
今後ぜひ使って行きたいと思います。
重ねてありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
セール商品は on-sale item とか discount(ed) items と言っておけば良いですね。まず、セール商品のサインの下に:
・Prices of on-sale items do not include ¥100 gift wrapping charge.
・\100 extra for gift wrapping on-sale items.
、、、と書いておくことでしょうね。
それでも包んで欲しいと言われたら:
・I have to charge \100 more to gift wrap an on-sale item. Is it OK?
、、、と念押しで言っておいたら良いでしょうね。たまたまセール商品が気に入って、それを人に贈りたいと思う人もいるでしょうから。
要するに「できない」と言うのではなく、「こうすればできるよ」と言ってやることですよね。やるやらないはお客に判断させれば良いんだと思いますよ。
ご参考までに。
ご回答ありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
レジに書いておけば親切ですよね。
今後の参考にぜひさせて頂きます。
重ねてありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
「セール商品」、「特別セール」は英語で"sale"なのでとても紛らわしいものです。
>"I'm so sorry. We cannot wrap them."
"can"を使うと物理的に包装出来ないという感じになります。「出来るけど、(原則として)包装しない」のですから"we don't"にすべきです。
"We don't wrap sale items for free."とすれば確実に伝わるでしょう。言外に、「多少のお金が頂ければ包んでもよい」というニュアンスも篭められています。
早々のアドバイスありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
金銭を頂いて包装のサービズはしていないのですが、今後もしそういう場面があればぜひ使いたいと思います。
重ねてありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
入荷状況などを英語では…
-
メルカリで受け取り報告が遅い...
-
メルカリで発送したものが引受...
-
ゆうパックで11日に商品が発送...
-
【回答急募】PayPayフリマ購入...
-
ゆうパケットポストは遅いですか?
-
メルカリの「ゆうパケットポス...
-
先日abcマートで靴を購入したの...
-
メルカリで五等分の花嫁のポス...
-
この場合ってハニーズで返品、...
-
和訳してください>_<
-
ドン・キホーテで ワイヤレスイ...
-
無印良品の商品は、袋から開封...
-
ダイエーで購入した衣類を返品...
-
身に覚えが全く無い 今日、荷物...
-
ユニクロの商品を返品交換した...
-
宅急便の受け取り拒否について...
-
Amazonで受け取り拒否
-
デパートで買った鞄が返品でき...
-
間違えて買った本を返品したい
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
PB商品はよく購入しますか? 食...
-
「売れ筋商品」という言葉の英...
-
翻訳をお願いします。
-
英訳をお願いします
-
英訳お願いします<m(__)m>
-
By the 15th century, people i...
-
定型文の英訳をお願いします。
-
訳を見てもらいたいのですが、
-
教えてください
-
英文和訳をお願いしたいのです...
-
Made in Germany は何処の国...
-
昨日new3dsllを購入したのです...
-
英文添削して下さい。2)
-
英訳したいのですが・・・
-
訳を教えてください。
-
問い合わせメールの英訳の添削...
-
送料節約のためにまとめ買いし...
-
英訳をお願いします。お手数を...
-
英訳なんですが、これで伝わる...
-
itemとproducts の使い方は?
おすすめ情報