
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
「定価の商品のみプレゼント包装をする」という言い方の方がすっきりするかもしれません。
We provide gift wrapping service for only regular price items.
他の方もおっしゃるように、無料包装が定価の商品のみの場合は、
We provide free gift wrapping service for only regular price items.
ご回答ありがとうございました。
ぴったりとくるご回答を頂き大変参考になりました。
今後ぜひ使って行きたいと思います。
重ねてありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
セール商品は on-sale item とか discount(ed) items と言っておけば良いですね。まず、セール商品のサインの下に:
・Prices of on-sale items do not include ¥100 gift wrapping charge.
・\100 extra for gift wrapping on-sale items.
、、、と書いておくことでしょうね。
それでも包んで欲しいと言われたら:
・I have to charge \100 more to gift wrap an on-sale item. Is it OK?
、、、と念押しで言っておいたら良いでしょうね。たまたまセール商品が気に入って、それを人に贈りたいと思う人もいるでしょうから。
要するに「できない」と言うのではなく、「こうすればできるよ」と言ってやることですよね。やるやらないはお客に判断させれば良いんだと思いますよ。
ご参考までに。
ご回答ありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
レジに書いておけば親切ですよね。
今後の参考にぜひさせて頂きます。
重ねてありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
「セール商品」、「特別セール」は英語で"sale"なのでとても紛らわしいものです。
>"I'm so sorry. We cannot wrap them."
"can"を使うと物理的に包装出来ないという感じになります。「出来るけど、(原則として)包装しない」のですから"we don't"にすべきです。
"We don't wrap sale items for free."とすれば確実に伝わるでしょう。言外に、「多少のお金が頂ければ包んでもよい」というニュアンスも篭められています。
早々のアドバイスありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
金銭を頂いて包装のサービズはしていないのですが、今後もしそういう場面があればぜひ使いたいと思います。
重ねてありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 営業・販売・サービス 日本は何故過剰サービス? 2 2022/10/14 21:35
- デパート・百貨店 ギフト券プレゼントするとき 2 2023/02/21 10:31
- その他(悩み相談・人生相談) 洋服の店員に、お会計の際ポイントカードの登録を勧められ、iPadに情報登録して下さいと言われ、登録し 4 2022/10/14 15:59
- 飲食店・レストラン 惣菜店や飲食店勤務の方に質問です。 客からテイクアウトで買った商品に髪の毛が混入していたとクレームが 4 2023/04/11 13:58
- メンズ 20代男性へのプレゼントで おすすめのブランド、商品があったら教えてください!! 因みにプレゼント相 3 2022/06/02 20:15
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) ネットショップを長くされている方 3 2022/04/05 10:41
- スーパー・コンビニ 態度の悪いコンビニの店員のせいで気分が悪くなります。何故お金を払って怖い接客を受けないと行けないので 2 2022/04/17 22:32
- 営業・販売・サービス 態度の悪いコンビニの店員のせいで気分が悪くなります。何故お金を払って怖い接客を受けないと行けないので 3 2022/05/26 04:33
- その他(買い物・ショッピング) フリマアプリで明らかに出品者の不備なのに返送料を負担してくださいといわれました 2 2022/08/12 15:12
- 食べ物・食材 カルディにお詳しい方への質問 2 2023/01/10 21:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳をよろしくお願い致します!
-
Made in Germany は何処の国...
-
「売れ筋商品」という言葉の英...
-
今日TSUTAYAでマンガを買ったの...
-
メルカリで受け取り報告が遅い...
-
PR-200NEの代替を購入したい。
-
メルカリで発送したものが引受...
-
メルカリの「ゆうパケットポス...
-
sheinで買った商品を佐川急便で...
-
メルカリで荷物が6日経っても届...
-
【回答急募】PayPayフリマ購入...
-
この場合ってハニーズで返品、...
-
先日abcマートで靴を購入したの...
-
イープラスでチケットを購入し...
-
本屋さんで漫画を6冊購入したの...
-
靴の返品は迷惑ですか? 一度買...
-
ドン・キホーテで ワイヤレスイ...
-
無印良品の商品は、袋から開封...
-
ユニクロの商品を返品交換した...
-
郵便追跡画面「お届け先にお届...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「売れ筋商品」という言葉の英...
-
Made in Germany は何処の国...
-
入荷状況などを英語では…
-
セール商品 英語でなんていい...
-
英語で移り香のことを相手に遠...
-
お店のメンバーズカード等で言...
-
送料節約のためにまとめ買いし...
-
翻訳お願いします 日→英
-
PRE ORDER NOWの意味
-
郵便物トラブルの英文メールを...
-
報告書文中の「in/for the foll...
-
eBay出品時にアラートが生じま...
-
The Prices for the Products ...
-
メルカリで受け取り報告が遅い...
-
ゆうパケットポストは遅いですか?
-
先日abcマートで靴を購入したの...
-
メルカリで発送したものが引受...
-
メルカリの「ゆうパケットポス...
-
メルカリで荷物が6日経っても届...
-
デパートで買った鞄が返品でき...
おすすめ情報