電子書籍の厳選無料作品が豊富!

人が言ったことに同意するとき、
ni説的
あなたが言ったこと(そのもの)→「そのとおり」
のように言うことがありますが、逆に自分から「私が言ったとおりでしょ?」「言ったでしょ?」というときは、なんと言うのでしょうか。

我説的

とか

「心配するなと言っただろ?」だと→ 我説不要担心
(言った通りだったでしょ?の意味の場合)
なのでしょうか?なんか変な気も…

A 回答 (5件)

「ニュアンス」の問題に関しては、他の方のご回答のように語気助詞の出番になりますね。


ソフトなニュアンスでしたら、「ロ巴」で、口調もソフトに。
「ロ麻」をつけると、より自分の正しさを主張するニュアンスになると思いますから、ソフトに言っても相手にはきついかもしれませんね。

過去に「言ったよね」ということでは、「的」を加えるのは、その通りだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、やはり的ですね。
別の文章で「それ私がほしかったとおりのだ」というのもやはり的で終わっていたので、確信がもてました。
ni説的 そのとおり
我説的 言ったとおりでしょ?
な感じなのかもしれません。実践で使って、相手の反応を見てみたいと思います。

お礼日時:2009/02/16 22:43

いつも自分の回答に疑問を持ってしまい何度も登場してしまいます。



我説不用担心(口馬)?
は言った事実があるので(過去の事なので)、やはり
我説不用担心的(口馬)?
の方が良いかなと思いました。
ただ言い方にも拠るのでしょうが、上記のような言い方だと「言ったじゃない」という強い言い方の感じもするので、「心配には及ばないって言わなかったけ?」と言う感じで文頭に“是不是”を付けると少し優しい感じになると思います。

「ほら、言ったとおりでしょ?(^o^)」
なら
是不是我説的対(口巴)。←(ふざけて)顔を相手の前に突き出して左右に振ってる感じ
とか 
Ni看,我説的対(口巴)。←(ふざけて)ちょっと胸を張って自分に親指を立てている感じ
・・・でしょうか。語気助詞と同じで言い方が→(^o^)なのかどうかで違って来ると思います。

「言っ・たでしょー(怒り)」の感じだと
我不是説的ma!
になると思います。

この場合(口巴)とか(口麻)はかなり強調して言います。“的”と同じ高さから始まった軽い第四声くらいの感じです。(言ってること分かって貰えますか?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、口調がわからないときは(会話でないときは)、的がやはりふさわしいような感じがします。
そしてやはりmaより口巴でしょうね。
言い方はむずかしいです。ありがとうございます。

お礼日時:2009/02/15 15:56

いつもお世話になってるjayoosanさんみつけたので微力ながら


助太刀しますw

自分の持ってる本からの出典です

言ったよね
我早告訴過?!

えっと、言ったんじゃなかった?
我不正是対?這様説的[ロ馬] ?

ちなみに、
「そのとおり」は、

自分で言ったことだよね
?自己説的呀!

という例文もあります

ここからが自分の中国語の語感ですが、
この「的」は怒られるかもしれませんが語気助詞に個人的に見えます
的フレーズを作る「的」には見えないです

だから、
我説的呀!

と、呀をつけて意味をさらに限定すれば恐らく大丈夫ではないでしょうか

まったく関係ないことですが、最近

彼は私にありがとうと言った
他説謝謝我

という例文がありました

この語順の奇妙さにいてもたってもいられなく
中国人二人に聞いたら、奇妙だと言うんです
監修が入っているのでこの例文は、間違いではないと思いますが・・・

ただ、文法でせめれば一応は理解もできます

謝謝?
という決まり言葉があるので、それに習って、謝謝我がイディオムのように機能しているんではないのかなあと;

中国語は十分な謙虚さとともにネイティブの意見にも敢えて反抗する居直りも必要だと思います!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。見ていて、やはり~説的!が近そうに思えてきました。
我説的
あとは口調とかによって、きつい言い方をわざとふざけていえば、不是も使えないことはないようにも思います。

他説謝謝我 が奇妙だというのは、日本語でも口語(会話)では「彼は私にありがとうと言った」がおかしくなくても、文章では通常「彼は私に感謝した」「彼は私に"ありがとう"と言った」のほうが一般的という意味で、奇妙といったのではないでしょうか。

お礼日時:2009/02/15 12:54

「不是」を使えばよいのでは?


我不是説了ma?

私も初心者なので詳しくは以下を。
http://www.zaich.com/changyong/cy02-05.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

不是だと反語(ではないのか?)になり、了もついているので、「(それ)言わなかったか?」になるので、私の「ほら、言ったとおりでしょ?(^o^)」とは違ってしまいます。

ありがとうございます。

お礼日時:2009/02/14 15:17

我説~ma?


~の部分に言った事を入れれば良いのでは?

「心配するなと言っただろ?」だと→ 我説不用担心(口馬)?/(口麻)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりmaですか。質問文のように見えてしまうのでつけていいか考えていました。語尾につける音は難しい…

お礼日時:2009/02/14 11:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!