電子書籍の厳選無料作品が豊富!

昨日中検3級を受けました。
恥ずかしながら落ちたと思われるので現在間違いなおしを行っています。

昨日の問題の並び替えで、タイトルのとおり

昨天下午我家「来」「了」「一位」「客人」。

というものがありました。おそらく上記が正解だと思いますが私はテストでは

「来」「一位」「客人」「了」

としてしまいました。これは「雨が降った」が”下雨了”となることから
連想してそうしてしまいました。

すこし調べてみたところ、量詞がつくかどうかで「了」が文末にくるか動詞の直後に来るか
変わるようなのですが、例文はいくつか検索で見つけたもののはっきりとした
理屈がわかりません。

どうか教えていただけないでしょうか。
心を入れ替え次回は必ず合格します・・・。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

ご質問の中にあるように、文法的な規則としては賓語(目的語)に数量詞や何らかの限定がある場合には、「了」は文末(語気助詞)ではなくて、動詞の直後(アスペクト助詞)に付きます。



ですから、量詞がなくて、とりあえず「客人が来た」(予定外、不特定)というような場合、「昨天来客人了」となることはあります。

○了+数量詞+目的語+「了」というように、動詞によってはもう一つ語気助詞の「了」が付く場合もありますが、たとえば現在までの継続や現時点での完了、状況の変化などの意味を表す場合です。
「来了三位客人了」→「(今ちょうど)3人来たところ」
(厳密に「今現在」ではなくても、今日の時点だとか、大ざっぱな現在の状況がそうであることに意味があります。)

たぶん、お調べになると、「我买三本书了。」(×・誤り)というような例が出てくるかと思います。
「我买书了。」(○・正しい)→「(何かの)本を買った」
「我买了三本书。」(○・正しい)→「3冊本を冊買った」
「我买了三本书了。」(○・正しい)→「本を3冊買ったところ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
中検的には上記のように覚えておけば十分そうですね。
すっきりしました。ありがとうございました!

お礼日時:2012/03/28 08:11

この問題は中国人の私にとっても本当に難しいですよね。


いつも使用する言葉ですが、はっきりの理由とは難しいね。
“下雨了”“下雪了”“刮风了”“天晴了”……このようなこともありますし、
“来了一位客人”もあります。
“来一位客人了”のような言葉も意味分かります。
ただ使用習慣と思いますね。


お役に立たなくてすみませんが、
テスト合格ように!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了、もいろいろな意味があって難しいです!笑
長く勉強していきたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2012/03/28 08:12

この問題は中国人の私にとっても本当に難しいですよね。


いつも使用する言葉ですが、はっきりの理由とは難しいね。
“下雨了”“下雪了”“刮风了”“天晴了”……このようなこともありますし、
“来了一位客人”もあります。
“来一位客人了”のような言葉も意味分かります。
ただ使用習慣と思いますね。


お役に立たなくてすみませんが、
テスト合格ように!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!