「覚え間違い」を教えてください!

中国語、英語でメール交換しています。

次のような日本語表現の語り口調は、
中国語、英語ではどういえばよいでしょうか?

(相手の行動を受けて)
 「 ~ね。」と受け答えしたいとき


 よかったですね。
 楽しそうですね。
 よさそうですね。
 ~へ行かれたんですね。
 大変でしたね。

などなどです。

A 回答 (2件)

日本語の終助詞「ね」「か」「よ」は実は、ちょっと難しいんです。


この3つの終助詞だけで、博士論文を書いている人は珍しくないと思いますよ(笑)

よかったですね や 大変でしたね の「ね」はおそらくは相手の気持ちなどに同意する「ね」ですし、
~へ行かれたんですね は 確認の「ね」です。

同意の「ね」にたぶん近い中国語といえば、「ヤ」ya (口へんに牙)ではなかろうかと思います。

確認の「ね」であれば、~,対ma?とか、~,是ma?とか、語尾につける方法もあるし、
場合によっては「ne」(口へんに尼)もありだと思います。
そのほかにwo (口へんに奥)や、a (口へんに阿)など、ケースによってまちまちです。
参考までに、日本語の終助詞について、台湾人の方が説明しているらしい記事を見つけました。
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009&d=10 …

いっそのこと、例文になさっているような文であれば、ムリに中国語の語気助詞をつけないで、そのままパッと書いたほうが問題ないかと。
どうしても語気をマスターしたい!ということであれば、中国ドラマのDVDを探してきて、慣れるしかないです(笑)ちなみにわたしにとって一番、語気の基礎学習?になったのは「ちびまるこちゃん」の中国語吹き替えヴァージョンです。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

メール友からも教えてもらいました。

話している当時の環境や起こったことや人の気持ちなどによると、訳文は時によってただ一種だけではありません。
「よかったですね。」「那就好。」「太好了。」。。。
「大変でしたね。」「太糟了。」「真??。」。。。
「楽しそうですね。」「很高?的?子。」「看上去很?心」。。。
「おいしそうですね。」「看起来挺好吃的。」。。。

相手に同調するような言い回しについて、中国語では語尾<?,?,?》を付けます、それに、語首に<非常,真的》を一緒にを付けて強調します

ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/09 17:24

 英語だと付加疑問文でしょうね。


He is cool.(彼はカッコいい。)→He is cool,isn't he.(彼は格好いいよね。)
相手に同意を求めるような言い方になるので、断定的ではなくなります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報