dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

友達からちょっと意地悪なことをいわれて
(でも本気ではないと、こちらもわかってるのですが)

そんなこというなら、
「嫌いになっちゃうよ」

といいたい場合、なんていうのでしょう?

I hate you だとちょっと違う気がするのですが・・・。

A 回答 (3件)

英語であいまいに言うテクはないので、私が言うなら、、



Do you want me hate you?
とか
I don't like those words.
とか
I'll hate you.
もちろん笑いながらね。

私の友人なら、冗談と解るように顔をしかめながらこういいます。
What! Disgusting.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2009/03/16 10:45

このような状況では、


You're [skating] on thin ice.
という慣用表現が使えます。"skating" はあってもなくても構いません。

薄氷の上にいるような(薄氷上でスケートしているような)危険な状態にある、ということです。 → そんなこと言っていたら貴方はあと一歩で私に嫌われてしまうような危険な状態にあるんだよ、という感じの意味で使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
この表現は知らなかったので、
勉強になります。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/03/16 10:44

私なら  Im gona hate you  かな?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/03/16 10:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!