教えてください。

英)To be published in November.
和)11月に発行予定。

とテキストに書いてありますが、
なぜ未来のことなのにpublishedと過去形になるのでしょうか。

A 回答 (3件)

すでに回答は出ていますが、補足。


この表現は、文法的に完全な文(主語、述語あり)とすると、
英)This book is to be published in November.
和)この本は11月に発行(される)予定です。

これは、 be to+動詞で予定をあらわすからです。
英)We are to publish the book in November.
和)われわれはこの本を11月に発行予定です。
未来形でないのは、「予定がある」のは今のことだからです。

なお、最初の文の述語を過去形にすると、過去の予定ですが、
しばしばかなえられなかったことを示します。
英)This book was to be published in November.
和)この本は11月に発行予定だった。

もちろん、to be がなければ単なる過去ですね。
英)This book was published in November.
和)この本は11月に発行された。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足ありがとうございます。

ニュアンスがいろいろ変わりますね。
少しずつ覚えていくようにします。

興味深く拝見できました。ありがとう。

お礼日時:2009/05/23 06:59

be publishedですので過去形ではなく受身です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

明確な指摘、ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/15 07:02

be + 過去分詞→受動態。


時制は関係ない。

#因みに受動態 + 過去 → was/were + 過去分詞

この回答への補足

ありがとうございます。

#因みに受動態 + 過去 → was/were + 過去分詞

これは、下の例文のようなときの形でしょうか。

・10年前、木は倒された。
・昨日私は先生に教えてもらった。

補足日時:2009/05/15 07:03
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング