今日郵便局で外国人がATMの所で何か話しかけて来ました。
英語はほとんどわからないですが
クレジットカードを出しながら話しかけて来たので
たぶん「このクレジットカードは使用出来ますか?」的な
事だと思います。
この場合は何て言ったら良かったのかという事です。
私が思うに「プッシュ イングリッシュ モード」って言えば
良かったかな?と勝手に考えています。
良いフレーズはありますでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

最近のはタッチパネルが多いので、ボタン押せないとしたら、と言う条件付ですが・・


プレス(タッチ、セレクト) イングリッシュ モード
でしょうか。

でも、「プッシュ イングリッシュ モード」って言えば
で十分解ったと思います。

いいセンスだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
万一またATMの前で話しかけられたら
そのように言おうと思います。
でもさらに何か話して来られたら困りますね。

お礼日時:2009/05/18 11:25

そんな時には、


Yeah, that's right.
とか適当に合わせていればそのうちにいなくなります。
頓珍漢なら、あきれていなくなりますよ。
安心、安心。

外人コンプレックス無くす良い練習です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
英語はほとんどわかりませんので
そういうフレーズが頭に浮かぶ事は無いです。

お礼日時:2009/05/20 11:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英会話フレーズ集(HPまたは本)

簡単な日常英会話表現を載せているサイトを探しています。
印刷しやすいように、一覧で載っているところが良いのですが…。

もしくは、英会話を始めるにあたっておススメの本を教えて下さい。

よろしくお願いします

Aベストアンサー

どういう会話をしたいのでしょうか。
私が好き(?)なのは旅行会話ですが、お喋りするには向かないんですよ。
買うとか、注文するとか、実用一本やりで。
しかも下手でも、途中まで言うと何となく通じてしまうし・・・・・。
レベル低いです。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&q=%E6%97%85%E8%A1%8C%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja

Q地図を見てる外国人に話しかけるときのフレーズ

海外旅行で現地の人に助けてもらったり教えてもらったりするのは嬉しいし旅の思い出にもなるし、この国の人はフレンドリーで素敵だなと思いますよね。
だから自分もできるだけそうしたいといつも思っています。おせっかいなくらいの方が良いと思っています。

昨日も大きな駅で路線図を見ながら立ち止まっている外国人旅行者がいたので教えてあげたいと思い話しかけました。そのときはシンプルに「Hello,Where do you want to go?」でしたが、こんな時なんといって話しかけるのが自然でしょう?
「何かお探しですか?」「何かお教えしましょうか?」って感じのことを言いたいです。

Aベストアンサー

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

確かに困っているときに国境を越えて手助けしてもらうのは本当に助かりますよね。

しかしなんです。 ただ地図と照らし合わせているだけと言うことであればちょっと見守る必要があると私は思います。

なぜかと言うと、自分たちだけで何とか日本を回った、と言う自慢話をしたい、自己満足を得たい、と言う人も結構多いのですね。 つまり、困ることもいい経験だし楽しいと感じる人もいるわけです。 

しかし、いかにも助けてくれる人を求めていると言う雰囲気できょろきょろと声をかけてくれる人を探しているようであれば、Can I help you?とかNeed help?とかMaybe I can help.とかDo you need some help?と言うような表現で近寄って行くやり方を私は勧めます。

また、「疑い深い」人もいることを忘れないでくださいね。 変なところに案内させてしまうんじゃないか、とか、お金がほしいんだろう、とか勘ぐる人もいます。 危険を避けたい、と言うことは万国共通です。

これら全部心理的なことですね。 しかし、これらを思いを無視すると帰って日本での旅行を楽しむこと(彼ら自身の基準で)ができないと言うことにもなります。

よって、向こうが感謝した時点で、手助けが満足したと判断した時点で、I hope you will have a nice trip in Japan!とでも行って、すばやく場を去ると言うことも考えるべきことと思います。 何も報酬なしに教えるだけ教えてその場を去る日本人の印象はいいものとして残ると思います。

もし心配だな、と感じるのであれば、事前に作るのではなくその場で、If you need more help, call my cell phone at 03-xxxx-xxxx. My name is Jack. このJackは何でもいいのです。 呼びやすい名前ですね。 電話がかかってきてJack?と言ったらあのときの人だな、ってすぐ分かりますね。 Hi, how are you doing? Or you have some problem?と聞いてあげればいいですね。

私も英会話の道具にされた、と言う感想を持っている人を数人私は知っているので書かせてもらいました。

困っている人を助けたいと言うhakohuguさんへの手助けに慣れればうれしいです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

確かに困っているときに国境を越えて手助けしてもらうのは本当に助かりますよね。

しかしなんです。 ただ地図と照らし合わせているだけと言うことであればちょっと見守る必要があると私は思います。

なぜかと言うと、自分たちだけで何とか日本を回った、と言う自慢話をしたい、自己満足を得たい、と言う人も結構多いのですね。 つまり、困ることもいい経験だし楽しいと感じる人もいるわけです。 

しかし、いかにも助けてくれる...続きを読む

Q英会話の フレーズ?

私は現在ニュージーランドにワーキングホリデー制度を利用して滞在しております。語学学校も行かず、毎日独学で勉強をしております。
ひと月経過し、不完全ながら英語で話しができるようになりました。
とは言うものの会話が成り立つには程遠いレベルでなんとなく顔色や声の勢いや何とか拾えた単語などあらゆる情報からなんとなく話の内容くらいはわかる程度にはなったという感じです。そこで皆さんに質問します。会話で良く使うフレーズ?等いろいろ知りたいです。会話の中で良く聞くのが(good on you /you know?/exactly/absolutely/I mean/hard to explain/you can/..)など、他にもあるのですが今すぐには思い出せません。この中には恐らく意味のない(会話のリズムをとるような感じの)フレーズ?もあるのでしょうが、そういったものも含め良く使うものを知りたいです、そして積極的に会話に織り交ぜていきたいのです。ちなみにYou knowなどはネイティブスピーカーの人でもワンセンテンスごとに言っているのではという人もいますね(最初は「あなたは知っている」と直訳していたのでチンプンカンプンでしたが口癖にも似たリズム取りのニュアンスがあるんだなと最近感じます。乏しい文章力で伝わりづらいとは思いますが、なんとなくでもお解かりになられた方、是非よろしくお願いいたします。ちなみに当方男子です。

私は現在ニュージーランドにワーキングホリデー制度を利用して滞在しております。語学学校も行かず、毎日独学で勉強をしております。
ひと月経過し、不完全ながら英語で話しができるようになりました。
とは言うものの会話が成り立つには程遠いレベルでなんとなく顔色や声の勢いや何とか拾えた単語などあらゆる情報からなんとなく話の内容くらいはわかる程度にはなったという感じです。そこで皆さんに質問します。会話で良く使うフレーズ?等いろいろ知りたいです。会話の中で良く聞くのが(good on you /you kn...続きを読む

Aベストアンサー

what's up:やあ!
you guys:(2人以上を言うときに)君たち
you know what?:(話の始める前に)いいかい、ちょっと聞いて

なんかは結構使うと思いますし、使い勝手もいいと思います。

Q英語で何て言えば良いでしょうか?

誘われたパーティに行ったけど台風の影響で早めに切り上がってパーティは終わっていました。
たまたま残っていたアメリカ人が1人だけいました。
その彼にパーティが終わっていて残念ですという気持ちを伝えるには英語で何て言えば良いでしょうか?

I am disappointed with that the party has already finished.

これでよろしいでしょうか?
他にいい表現があれば教えてください
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

I feel sorry the party is over.

とも。

Qオンライン英会話での分からないフレーズ

スカイプのオンライン英会話で分からない表現があったので、ここで質問したいと思います。よろしくお願いします。

[スカイプチャット]

A: Happy Birthday Daisuke! Have a wonderful day ahead of you... bow

B: Thank you for your message !! I 'm happy !

A: Good morning Daisuke! I'm glad to hear that from you. Happy Sport's Day too...

↑の "Happy Sport's Day too ・・・" を どうとらえたらよいのかが分かりません。

Aベストアンサー

もしかして、「体育の日」のことかも。

Q英語で何て言えば良いでしょうか?

『私はアメリカと日本の文化の違いについて興味がある。』

英語で何て言えば良いでしょうか?
教えてください。
よろしくお願いします。
一応自分で考えたものは下記のとおりです。

I am interested in the difference on the culture from America and Japan.

これでもよろしいでしょうか?
from と and の使い方など間違っていないでしょうか?

Aベストアンサー

I have a strong interest in knowing the differences between US and Japanese cultures.

Q【簡単な英会話の一文です】 英語参考書のフレーズの訳 

ある英語参考書に

But wouldn't it be better if you didn't put down that you have a driver's license?
訳:でも、資格に運転免許なんて書かない方がいいんじゃないの?

とありました。
私が訳をつけると・・・・

運転免許をもっていると書いたほうがいいんじゃないの?

となりました。なぜ、そのような訳になるのかわかりません。

------------------------------------------------------------
具体的に、私の思考は以下の通りです。

But wouldn't it be better
でも、より良いとは言えないのではないか?



if you didn't put down that you have a driver's license
もし、あなたが運転免許を持っていると書かなかったならば



運転免許をもっていると書いたほうが良いのではないか?

どこが間違っているのか教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

ある英語参考書に

But wouldn't it be better if you didn't put down that you have a driver's license?
訳:でも、資格に運転免許なんて書かない方がいいんじゃないの?

とありました。
私が訳をつけると・・・・

運転免許をもっていると書いたほうがいいんじゃないの?

となりました。なぜ、そのような訳になるのかわかりません。

------------------------------------------------------------
具体的に、私の思考は以下の通りです。

But wouldn't it be better
でも、より良いとは言...続きを読む

Aベストアンサー

But wouldn't it be better if you didn't put down that you have a driver's license?

itは何を指しているのでしょう?
答えは、if以下の名詞節を指している形式主語と呼ばれるものです。

だからこの文は主語がif you didn't put down that you have a driver's license
「資格に運転免許証と書かないこと」がbetterじゃないの?といっている文です。

Would it be better?
Wouldn't it be better?
どちらも譲歩の気持ちが入った疑問文で微妙にニュアンスの違いは感じますが、ほとんど一緒と考えていいでしょう。

したがって、
「でも、資格に運転免許証と書かないことの方がベターじゃない?」ということで、訳文の通りの解釈でよいと思います。

具体的にitの指すものがあれば、if以下を条件節と考えることができます。
もし、あなたが運転免許を持っていると書かなかったならば、itの方がよいと思いませんか?
it=to drop the application(仕事の応募を取りやめる)とかそんな具体的なことがあれば、e-lさんのように考えても問題はありません。

But wouldn't it be better if you didn't put down that you have a driver's license?

itは何を指しているのでしょう?
答えは、if以下の名詞節を指している形式主語と呼ばれるものです。

だからこの文は主語がif you didn't put down that you have a driver's license
「資格に運転免許証と書かないこと」がbetterじゃないの?といっている文です。

Would it be better?
Wouldn't it be better?
どちらも譲歩の気持ちが入った疑問文で微妙にニュアンスの違いは感じますが、ほとんど一緒と考え...続きを読む

Q英語で何て言えば良いでしょうか?

『彼女はその文の中の前置詞forの後に動詞が続くことが出来るかどうか知りたいようです。』

ちなみに以下、自分で考えたものです。

She seems to want to know if a verb can follow the word of the preposition for in the sentence.

もっとスマートでわかり易い言い方あれば教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

    問題なく通じると思います。

     She wants to know if a preposition "for" can follow a verb in the sentence.  とも。

      ただし、ネイティブにお使いになるならこういう構文の質問より、意味の質問の方が通じ易いかも知れません。

Qアメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるの

アメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるのですが。

会話表現を勉強すべく何かいい英会話フレーズ本を
探していたときにこの本を見つけたのですが、
英語教材に詳しい方がもしおられましたら
この本はオススメできるかどうか、
その理由もそれて教えて頂けないでしょうか?

それともしよろしければ、英会話なるほどフレーズ100
についてもお答え願います。

Aベストアンサー

NO.1さんに同感ですね。

私(やっぱり在米)も昔日本にいた頃、スラングやイディオムの類を散々覚え、挙句の果てに100と4000のちょうど中間(対数的にかな?)の会話表現700みたいな本を買ってほぼ暗記し、英会話教室などでやたらめったら使っては先生に「いくらネイティブでもそんなにイディオムやスラングは使わない。おかしいよ」とたしなめられた口です。

結果的には、いまだかつてそのうち半分くらいしか実際の会話やテレビの会話などで使われているのを聞いたことがないんですよね。英語って表現が多彩ですから。

この間初めてAFV(American Funniest Video)というテレビ番組を見ていて、ゲストが司会の人に何かを質問されて、

Your guess is as good as mine.(私も君と同じくらいしか分からないんだ)

と答えているのを聞いて
「あーやっぱりこういう言い方するんだ!!」(^^)vと改めて感動したのを覚えています。

会話表現なんてそんなもんです。
そんなことよりもあなたの言いたいことをばしっと伝えるわざを身につける方が先決ではないかなーと思いますが。

NO.1さんに同感ですね。

私(やっぱり在米)も昔日本にいた頃、スラングやイディオムの類を散々覚え、挙句の果てに100と4000のちょうど中間(対数的にかな?)の会話表現700みたいな本を買ってほぼ暗記し、英会話教室などでやたらめったら使っては先生に「いくらネイティブでもそんなにイディオムやスラングは使わない。おかしいよ」とたしなめられた口です。

結果的には、いまだかつてそのうち半分くらいしか実際の会話やテレビの会話などで使われているのを聞いたことがないんですよね。英語って表現が多彩ですか...続きを読む

Qたぶんこれで良いと思う・・を英語で

相手に対して、例をあげて「たぶんこれで良いと思うんだけど・・」というニュアンスで伝えたいのですが
下記で大丈夫でしょうか?thatではなくfollowingなどの方が良いでしょうか?


Probably,I think that it is good like that.
例・・・・・

Aベストアンサー

  would be fine like that.....



Would be fine だよね、普通。


  もっときっちりした定刻につくはずですだと、should be there とかね。



  なんでShould が入ってくるのかよくわからない。


 あと、I think it's fine like that


あなたの言い方でいいたいならば、こうなるでしょう。


  ネイテイブが使わない英語が、ここもちょっと多すぎるからね、ご注意を。


  私はちなみにアメリカに住んでます。


  


人気Q&Aランキング