ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

ナチュラルヒーリングサロンの名前を考えています。
フランス発祥の施術を行うのがメインで、その他はフラワーエッセンス・フルーツエッセンスを使っての癒しを提案いたします。

少し前に、こちらで、お花の名前にちなんだフランス語のサロン名をお聞きしましたが、なかなかしっくりくるものが見当たらず、サロン名は後回しになってしまいましたが、やはり、準備段階から屋号は必要になってくるので、今、辞書を見ながら、分かりやすいものを考えています。

英語は何となく単語を見ただけで意味が伝わると思うのですが、フランス語になると、意味はもちろん、「何て読むの?」となってしまいそうなので、ひとつ、英語・フランス語ともに同じ『oasis』をつけたいと思いました。
現地、フランスでは、この名前のお店は多いのですか?
また、カタカナ読みもオアシスでいいのでしょうか?

***************************************************

ここからは参考にさせていただきたいので教えてください!

『oasis』だけの名前より(この名前は美容院など、多くの店で使われているみたいなので)、『oasis○○(お花の名前とか)』で、オリジナルな名前にしたいのですが、なにか語呂の良い、良い単語があったらぜひ、教えてください。

ゴージャスなマダム向けのサロンではなく、私自身がママセラピストなので、子ども~年配の方まで(親子のコースもあり)お迎えする予定です。
サロンといっても、あまり、高貴なイメージではなく、ナチュラルなイメージで考えています。

どうぞ、よろしくお願いいたします♪

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

anrinkomachiさん お久しぶりです



ご指名の言葉『oasis』のフランス語での
カタカナ読みは、オアジス となります

でもでも、ちょっとのご辛抱を
ささやかなご提案をしますので

● Oasis des lys (オアジス・デ・リス)

フランス王朝の紋章は、ご存知のように百合
その百合(lys・lisとも書きリスと読む)を添え
表向きの普通の直訳は、百合達のオアシス

でもでも、その百合の花園に数歩踏み込みますと
この句は、次の語句達を分解して作られたと判明

そうです、Oasis delices (オアジス・デリス)が隠れてる
ご提案と、全く音韻が同じでして、この名詞(delices)は
通例複数形で無上の喜び(楽しみ)とのことをしめします
つまり、oasis delices で、oasis edenique(エデンの園の
如き楽土)を、それとはなしに、ついイメージしてしまう
(発音記号は省略です、お許しを)

ご不明の点は、なんなりと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/05/22 08:14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語でサロン名をつけたい

アロマテラピーとエステティックを提供する個人サロンを開業したいと思い、サロンの名前を考えています。フランス式のトリートメントを取り入れることもあり、サロン名にフランス語を使いたいと思っています。
私的には、猫が好きなので猫という言葉を入れたいです。そこで「癒し猫」をフランス語に訳してみたいのですが、猫が"le chat"又は"la chatte"ということぐらいしかわからず・・・癒しという単語も何かがわかりませんでした。
ちなみに「癒し猫」とは、「癒し系の猫」「猫の癒し」「猫が癒す店」などという表現になるかと思うのですが。。。
また、女性専門のサロンなので"le chat"よりも"la chatte"を使いたいと思いますが、可能でしょうか?
フランス語は全く勉強したことが無いため何もわからず、すみません。読み方なども書いていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

noa-kogo さん こんにちは

補足に、お答えいたします

>front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
書き方は良い。額が何を表現しているのか明確でしょうか

>main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
動物の手(手であったり足)はpatte(パット 女性名詞)
patte de chaton (パット ドゥ シャトン)と修正です
繋ぎの言葉は、此処では、duでなくて、deとなります
此方も、日本語では、猫の手も~と言いますが 何を
伝えたいのかが、ストレートに感じられないと思ってしまう

猫関連ですと

● Chaton peluchette (シャトン・プリュシェット)
 
意味は、子猫のぬいぐるみです pelucheがビロードのような
とのことでして、其処から派生してぬいぐるみをpeluchetteと

● Chaton troutrouille (シャトン・ツルツルルイユ)

こちらは、名詞trou(穴)からの派生語でして、口語です
troutrouと書きますと、衣類の裾などに開けてある幾つも
の穴でして、通常そこにリボンや革紐を通して装飾します
その穴のことを示します
一方、trouilleですと、こちらは、遠慮がちとか怖がり屋さん
のことです 上記の形容詞は此方の意味からと考えられて
怖がり屋さんでも、マイナスでなくて、其処にほのかな愛情が
感じられる言い方です

ご検討してみて下さい。。。

noa-kogo さん こんにちは

補足に、お答えいたします

>front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
書き方は良い。額が何を表現しているのか明確でしょうか

>main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
動物の手(手であったり足)はpatte(パット 女性名詞)
patte de chaton (パット ドゥ シャトン)と修正です
繋ぎの言葉は、此処では、duでなくて、deとなります
此方も、日本語では、猫の手も~と言いますが 何を
伝えたいのかが、ストレートに感じられないと思ってし...続きを読む

Q癒しをフランス語で

店の名前に、フランス語で癒しや休息を考えていますが、アロマテラピーやマッサージのお店なのですが…

アペゼ=Apaiser
だけでも いいですか?

ルポゼ=Reposer
がいいか?

どちらかと何かを組み合わせて言葉はありますか?すみません
教えて頂けませんか?

Aベストアンサー

Apaiser,Reposerだけだと不定形なのでちょっと工夫してみませんか?

何々しましょう。という勧誘型にすると、


Apaisons(いやしましょう), Reposont(休息しましょう)はどうでしょうか?

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Qフランス語できれいな店の名前をつけたいのですが…

フランス語で店の名前をつけたいのですが、次の言葉をフランス語にするとどう書いてどう発音するのか教えてください、なかなか決まらず困ってます。きれいな名前で簡単なのがいいのですが、そのほか何かアドバイスがあればお願いします。
かっこいい生き方、勝利の女神、私のスタイル、私らしさ、女神の微笑、天使の祝福、バラのような女性、素敵な時間
その他、透明、かっこいい、素敵、女神、バラ(バラの名前でもいいです)などを使ったフレーズがあれば教えてください、美容関係の店です。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは、4回ですね

一は、そうおぎゃぁ~と命を授かる
二は、12歳前後に少女から乙女に
三は、愛する人とご結婚で妻に変身
して、最後はお子様を生んで母親と

この4回を意味するのか、quatre fois です
そうしてneufは数字の9と同時に同音異義で
新しいとか新鮮なと形容詞でもあうことから
フランス語36との数字は4回新しいことを
つまり、新しいの意味を、強調しています

人生の節目節目でより美しくなる新しい自分を
見つけるお手伝いを、この美容でとの想いです
考え過ぎかな、でもでも女性は幾つでも美しく

k-k-m さん 

候補に入れて頂き感謝です 今、お一つのご提案

● Quatre fois Neuf (カトル・フォア・ナフ)

ながぁ~いと、お感じであれば真ん中foisを略し
Quatre-Neuf(カトル・ナフ)でも良いと思います

学校で習う掛け算の歌等に良く出てくる慣用句
quatre(数字の4)fois(掛けるとか、何回の回)
neuf(数字の9)で、4×9でその答えは36です

何をあほなことをとお感じになるのはもっともです

此処から本題でして、女性は一生に何回生れると
お思いでしょうか、そうですお答えは...続きを読む

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。

Qフランス語で何というのでしょうか。

少し多いのですが、お店の名前につけたくて。
おしゃれな
眺める
花時計
憩いの場所
つどい
食事処
市役所
庶民的な
発信基地
市民の広場
展望

Aベストアンサー

あのう・・・もしかして24階に新たに入られるレストランさんですか?それともお近くに?おそらく、私の考えている市役所に関連するお店の名前を考えていらっしゃいますよね。私も実は内部関係者なんです。ちょっと興奮して関係ないことを書いてしまいました。

既にみなさんがたくさんあげていらっしゃるので、私はイメージと合わせて好きな言葉を選びました。多少意訳もあります。アクサン(スペルにつける文字記号)は本屋の辞書などを見て下さい。

おしゃれな:chic(シック)、joli(e)(ジョリ)、agreable(アグレアーブル)

眺める:regarder(ルギャルデ)、voir(ヴォワール)

花時計:horloge de fleur(オルロージュ・ド・フラー、花のフランス語は一般的にフルールと書きますが実際の音はフラーに近いです)

憩いの場所:oasis(オワジス)→オアシスのこと

つどい:reunion(レウニヨン)、meeting(ミティング)

食事処:restaurant(レストラン)、brasserie(ブラッスリー)→ちょっと大衆的でビアホールに近い

市役所:hotel de ville(オテル・ド・ヴィル)→mairie(メリー)よりもこっちの方が規模的に適切と思います。

庶民的な:familier(ファミリエ)、 simple(サンプル)→ 素朴な、気取らないというニュアンスです

発信基地:lieu d'expedition(リウ・デクスペディシオン)→物理的な発信地のことですので、情報の中心というcentre informatif(サントル・アンフォルマチフ)のほうがいいでしょうか。

市民の広場: place civile(プラス・シヴィル)、place de la ville(プラス・ド・ラ・ヴィル)ううん、うまくありません。シトワイヤンを使ったほうがbetterかなぁ。

展望:panorama(パノラマ)がいいと思います、vue(ヴュ)

個人的には「海に向かって」→a la mer (ア・ラ・メール)がイメージですね。voyant la mer(ヴォワイヨン・ラ・メール)「海を見ながら」なんて音もきれいですよ。
因みに「山」はla montagne/ les montsです。

いい名前を考えて下さいね。お会いできるか分からないけれど、楽しみにしています。

あのう・・・もしかして24階に新たに入られるレストランさんですか?それともお近くに?おそらく、私の考えている市役所に関連するお店の名前を考えていらっしゃいますよね。私も実は内部関係者なんです。ちょっと興奮して関係ないことを書いてしまいました。

既にみなさんがたくさんあげていらっしゃるので、私はイメージと合わせて好きな言葉を選びました。多少意訳もあります。アクサン(スペルにつける文字記号)は本屋の辞書などを見て下さい。

おしゃれな:chic(シック)、joli(e)(ジョリ)、agre...続きを読む

Qフランス語でオシャレな店名をつけたいんです…

エステ系の小さい店を開きます。
店名をフランス語でつけたいと思っていますが、全く知識がないので考えても考えつきません。
…自分ではciel chic beaute とか(悲)
思いついた方、考えて下さい!(意味も教えて下さい)
小さい店、なので大げさではなく、深い意味もなくて結構です。
響きが良ければOKです。

Aベストアンサー

Embellir(アンベリール)
美しくするという意味の動詞です。

Qフランス語の美しいサロン名を考えています。

フランス語の美しいサロン名を考えているのですが・・・。
アロマフェイシャルエステとカラーセラピーのサロンを開業予定です。特にエステやセラピーには拘らず、クラッシック音楽や紅茶を楽しみ、ほんのひと時、心地よい時間を提供できればと考えております。フランス語に詳しい方是非良いアドバイスをお願い致します。
☆【美しい休憩室~】の~の部分です。
  ↑美しい休憩室の部分もフランス語を教えていただければ幸いです。(フランス語が不知の為、調べたのですが自信がございません。)
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

beautyedge さん

お返し有難うございます 暫し胸キュンです
≪ほんの少し寂しさ≫を、抱かせてしまった
お詫びに、いま一つ別の店名提案を致します

広く深い情感を、お持ちでおいでですから
此方も、ご理解頂けると、信じております

● Petales du coeur (ペタル・デュ・クール)

意味(直訳):心の花びら(乃至、心の花弁)
(petalesの最初のeにアクサンテギュを)

こちらは、何を象徴しているとお思いになりますか
これも、涙です 20世紀前半に活躍した詩人の句
直截で無く、一歩立ち止まらせる点に真善美ありと

蕾で花弁が、自閉している時は、心は自己の世界に
閉じこもっていいます この花弁が外界との接点を
受け入れるとき心は開き、花びら一枚一枚を通じて
いま開いたことを、窓(目)に雫を溜めて示します

良寛さんの≪蝶来るとき花開き花開くとき蝶来る≫
これと、なにやら、自然と重なってしまう感じです

色々な案の中で、どれを選択しようかと思いあぐねる
そのようなことが、万一おありになれば、是非是非
姿見に全身を写し、鏡に移ったいま一人の自分と
瞳のお見合いをしながら、じゃんけんぽんを。。。

beautyedge さん

お返し有難うございます 暫し胸キュンです
≪ほんの少し寂しさ≫を、抱かせてしまった
お詫びに、いま一つ別の店名提案を致します

広く深い情感を、お持ちでおいでですから
此方も、ご理解頂けると、信じております

● Petales du coeur (ペタル・デュ・クール)

意味(直訳):心の花びら(乃至、心の花弁)
(petalesの最初のeにアクサンテギュを)

こちらは、何を象徴しているとお思いになりますか
これも、涙です 20世紀前半に活躍した詩人の句
直截で無く、一歩立ち...続きを読む

Qフランス語で店名を考えています。

フランス語で店名を考えています。

スワロフスキーを使った小物やアクセサリーの
お店を開きたいと思っています。
そこで店名を考えているのですが、
中々思いつかない為お知恵をお貸しください。

フランス語で、「石の輝き」「光り輝く」「きらめく」
といったイメージでで何か良い名前はないでしょうか?
できれば短くて覚えてもらいやすいものが希望です。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

green_leaf2 さん こんにちは

多少なりとも気に入って頂き有難うございます
明るく弾ける文は、ご性格を反映でしょうかね

さて、本題の店名です

こちらは、スワロフスキーをご利用になりますと
≪きらきら≫との光を感じ、同時に童謡がよぎる
少女が乙女へ成長し身づくろいに心配りを始める
その頃の輝きに、近いものと常々思っております

シャンソンの "Ah! Vous dirais-je, Maman"
(あのね、お母さん)初恋を母へ告げる
この和名が、慣れ親しんだ≪きらきら星≫
その英訳が≪Twinkle, Twinkle, Little Star≫
その仏訳は≪brille, brille, petite etoile≫

ココにある動詞briller(輝く)の活用形brilleを
二つ繋げているシンプルな作りになります

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_Maman
(此方から、このメロディーを聴いて見て下さい)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8D%E3%82%89%E3%81%8D%E3%82%89%E6%98%9F
(此方は、各国語の歌詞です)

green_leaf2 さん こんにちは

多少なりとも気に入って頂き有難うございます
明るく弾ける文は、ご性格を反映でしょうかね

さて、本題の店名です

こちらは、スワロフスキーをご利用になりますと
≪きらきら≫との光を感じ、同時に童謡がよぎる
少女が乙女へ成長し身づくろいに心配りを始める
その頃の輝きに、近いものと常々思っております

シャンソンの "Ah! Vous dirais-je, Maman"
(あのね、お母さん)初恋を母へ告げる
この和名が、慣れ親しんだ≪きらきら星≫
その英訳が≪Twinkle, Twinkle,...続きを読む

Qフランス語で石鹸教室の名前を考えてます

石鹸教室を開くことになりました

石鹸づくりは肌にやさしく安心して使えて洗い心地もいい…
アロマオイルを入れて好きな香り付けをしたりハーブなどの天然素材を入れたり…
自分の肌に合ったオリジナルレシピの石鹸を作ったり工夫とアイディア次第で見た目でも癒される石鹸を作ることが出来ます
そこで教室名を“創作する癒し”というような名前にしたいのですが
響きがよく覚え安いフランス語はないでしょうか?
読み方も一緒に教えていただけるとありがたいです

Aベストアンサー

helen-mama さん はじめまして

お湯と手を取り合い、お水と手を取り合い
来る日もまた来る日も、その身を泡にして
その身を削り続ける石鹸の気持ちになって

ささやかな二つの店名の提案です

● Savorrinne (サヴォリ-ヌ)

 毎日毎日、僕達石鹸は~ 働き続ける
そんな時、石鹸達は、何時癒しを感じるか
そうそう、それは、サボる時でしょう
そのサボる、サヴォりましょうの音韻を
さりげなく店名として示す
(人とて同じ、少しサボる(休憩)が癒し)

 ご存知のようにフランス語で石鹸はsavon(サヴォン)で
その石鹸製造・石鹸工場はsavonnerie(サヴォヌリィ)で
このsavonnerieのriとnnの位置交換し、文字整理で完成

● Papo-sapotant (パポ・サポタン)
 
 ところで、取り留めのないおしゃべりもある意味、癒しです
石鹸達の創る泡って、何だとお思いになりますか
それは、石鹸たちが身も心も裸になって、駄弁っている証です
papotant(おしゃべりをしている)を前半papoと後半tantに分け
おしゃべりの主人公の石鹸(sapo)を両側から包み込んで完成
(響き優先で、今回は先程のsavonに代わり
 その語源のラテン語sapo(サポ)利用)
 無論、石鹸のおしゃべりとする見方以外に、石鹸の作り方を
お教えになる先生が、生徒達と和気藹々と授業を進めるとも

 癒しを創るのは、響きがいま一歩でしたので
今回は、石鹸たちがどのような時に癒されて
いるのかと、泡立てて造語で考えおります。。。

helen-mama さん はじめまして

お湯と手を取り合い、お水と手を取り合い
来る日もまた来る日も、その身を泡にして
その身を削り続ける石鹸の気持ちになって

ささやかな二つの店名の提案です

● Savorrinne (サヴォリ-ヌ)

 毎日毎日、僕達石鹸は~ 働き続ける
そんな時、石鹸達は、何時癒しを感じるか
そうそう、それは、サボる時でしょう
そのサボる、サヴォりましょうの音韻を
さりげなく店名として示す
(人とて同じ、少しサボる(休憩)が癒し)

 ご存知のようにフランス語で石鹸はsavon(サヴォン)...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング