プロが教えるわが家の防犯対策術!

インドネシア人の恋人から メールが 送られてきたんですけど、まったく 書いてある意味が分かりません。誰か出来る方翻訳してください。お願いします!


slmt pg kekasihku yg trcnt!slmt tggl smg brpsh dgn ak membwkn kbhgian!jg dr mu baek2

A 回答 (3件)

すでにインドネシア人の方が英訳したものが出てますので、省略語を利用しない普通のインドネシア語にしたものをかきますね。


selamat pagi kekasihku yang tercinta!selamat tinggal semoga berpisah dengan aku membawakan kebahagiaan!jaga diri mu baek2
だと思います。
    • good
    • 0

わたしはインドネシア語はほとんどわかりません。

インドネシア人の友だちに英語にしてもらいました。原文は携帯メールで使うような省略が多い文だそうです。内容はあまり読みたくないものかもしれませんけど。

Good morning, my lovely darling.
Goodby.
I hope being separated from me will bring you hapiness.
Take care of yourself.
(友人が書いたものです)
    • good
    • 0

母音をほとんど省略してあるので難しいですね。


専門家ではないのでかなり想像を入れて。

Selamat pagi kekasihkku tercantik! Selamat tinggal smg(?) berpisah(?) dengan aku membawahkan kebahagiaan! Jangan dr(?) mu.
baik baik(?)
おはよう、最高に素敵な恋人! さよなら、幸せを抱く私と・・・!
あなたを・・・しません。元気でね。

・・・のところが(?)にあたる部分です。
どなたか私の訳も含めて添削していただけるとうれしいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!