1つだけ過去を変えられるとしたら?

Apart from humility, he means that he does not find in himself a reasonably deep and clear feeling about the bearing upon one another, and upon his mind, of three things, among others : art, science, and religion.

この文章です。

of three thingsとあるのでapart fromは「humility」「he means ~ one another」「and upon his mind」の3つにかかってくるのでしょうか?
among以降の訳の入れる場所もよくわかりません

A 回答 (1件)

apart from ~ は、「~は別にして、~はさておき」


"apart from humility" というのは慣用句みたいですが、よく分りません。「傲慢な言い方であるが」みたいな訳になるんでしょうか?
among others は「特に、とりわけ」という意味の挿入句。
upon his mind は、「彼の心の内」の状態のことか。
すると、「とりわけ次の3つの間の関係を(理解できない)」みたいな感じか。
"upon one another" とあるから、ここに示された文の前にでも何か示されているのでしょうか。
「互いの関係についての、なるほどと思えるような、深くて明瞭な感じを得られない、と云う。とりわけ、芸術と科学と宗教という3つの分野の間の関係がすっきりと飲み込めない、と」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!