dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

自分が大統領だとしたら。あなたは何をしますか?という日本語を英語になおすとき

 Suppose that you are a president, what would you you do?

 としたのですが、キャプテンとか大統領とか役職をあらわすときのは
無冠詞とならったので、この場合も a は いらないのでしょうか?

 

A 回答 (5件)

同じ大統領でも a を付けるときがあります。

抽象的に「一人の大統領」という意味のときです。
現実に殆ど同じような意味合いで the を付けるときもあります。多分「今(その当時)の大統領」といった意味合いに近くなります。現実に殆ど同じような意味合いで使われる "a" "the" を比べると the の使用例が多いようです。具体的にある事件を論じているときは the がベターという感覚でしょう。"a" が間違いなどということではありません。
なお仮定の句では suppose より if が、are よりも were がベターかも知れません。

If you are/were a president,
If you are/were the president,
If you are/were a U.S. president,
If you are/were the US President,

具体的な人の冠としての President の場合には "a" "the" は付けません。
If you were President Obama,
    • good
    • 1

こんにちは、



英文法 標準問題精講 原仙作著 によれば、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
身分や公職を表す普通名詞は、ある種の動詞の補語になった場合には冠詞をつけない。

He was chosen (appointed, elected) chairman (president, etc).

次のような例では、同業者の一人として述べる場合には不定冠詞が付くが、ただ一人だけが占める特定の身分を示す場合は無冠詞(または定冠詞をつける)。

He is a bank manager.
He is [the] Manager of of the Westminster Bank.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

大統領は、ただ一人だけが占める職業なので、aは付けませんが、theはつける時もあります。
    • good
    • 1

こんにちは。



人名の前に使われている役職(U.S.President Obama)の場合には冠詞はいらないです。

また、固有の役職(政治的なものなど)も冠詞は不要です。
He was elected U.S President.

しかし、習慣的に冠詞Theがついている場合もあります
The United States of America
The Pacific

>Suppose that you are a president, what would you do?
もしこれを、「自分が大統領だとしたら」とするのであれば
Suppose that you are U.S.President, what would you do?
にすべきであって、

>Suppose that you are a president, what would you do?
これだと「もし自分が社長だったら、あなたはどうするか」
という、だれでもなれる職業である「社長」の意味になってしまいます。

そのような場合だと冠詞は必要です。

ご参考まで。
    • good
    • 0

×God bress you.



○God bless you.

間違えました。
    • good
    • 0

世界中、どこにでも転がっている役職なら、


a ~  として、 ある 一人の コックが。。。。
とか、 ある 一人の タクシードライバー が。。。。。なになにした。

などと言う発想になりますが、

God bress you.
など、位の高いものは その人ひとりなので そこらに転がっているたくさんの人の意の a は、つけません。
God
King
Princess
なども同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました 

お礼日時:2009/07/06 23:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!