アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

オバマ大統領の影響で、Yes we can.って言う人が多いけど
あれはどんな感じで使っているのでしょうか?
ニュアンスって言うか日本語で言うなら何でしょうか?
ちょっとおかしな質問ですが、英語ができない私には理解できません。
Yes we can.って聞くだけで目を光らせるような方もいて益々不思議です。
でも、否定してる訳じゃなくて、興味津々なのですよ。

エイエイオーみたいな言葉かな?
それとも、悩んでいる子供が居て・・
「君ならできるさ」みたいに語り掛けるような言葉なのか?

私にYes we can.の意味を教えて下さい。
今更ですが・・・・

A 回答 (2件)

「エイエイオー」とは、うまいこと言いましたね。

直訳すると「私たちならできる」です。

「君ならできるさ」と同じじゃないかと思うかもしれませんが、「君」に一方的に丸投げするのではなく、「共にがんばろう」というニュアンスを含んでいます。まさしく、一丸となって叫ぶ「エイエイオーみたい」ですよね。

誰かがちょっと自信無げに「できるかなぁ」と言った時、あるいは、ちょっと奮起して「できるかも?」と言った時、「Yes, we can!」と応えて応援してあげるといいです。ただし、あくまでも「we」ですから、純粋な単独行動には使えません。何かを一人でやるとしても、後ろで支えてくれているサポーターたちを念頭に置くなどして使う言葉です。

ついでに言うと、米国にはもともと、「開拓者たちがお偉方に頼らずに力を合わせて築き上げた国である」という自負が根強くあるので、こういう、一丸となって民衆のやる気を起こさせるようなスローガンはウケがいいのです。とかく、欧米は個人主義だと言われますが、ある意味、そうでもないのですよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。
スローガンを決める作業があって、この言葉が多く出てきて
なんとなく分かるんですが違和感があったのです。
しかし、話を聞いて分かりました。
チームでモノを成す時に最適な言葉ですね。
しかも、カンマを打つことも分かりました(汗

Yes,we can. 自信を持って言えると思います。
すごくスッキリしました。

お礼日時:2009/08/01 02:10

直接の回答ではありませんが…。


YouTubeで下の1行をコピペしてみてください。
(字幕が出ないときは画面右下のボタンから字幕キャプション機能を オンにしてください。)

・オバマ 歌(字幕): Yes We Can 「わたしたちはできる」

この歌を聴くと、意味がお分かりになると思います。
私達は「変革」Changeができるかに対して、「わたしたちは(希望と対話を持つことで)できる」と言うことだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございました。
この言葉に込められてる意味が伝わってきました。
文章では無く動画のプレゼンが多くなって来ていますが、
非常に分かりやすかったです。

お礼日時:2009/08/11 23:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!