アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

跳び箱、組み体操って英語で何ていえばいいのでしょうか? 辞書で調べてもわからないので、英語圏ではそのような運動はないのでしょうか。 

A 回答 (3件)

私も興味があって調べてみました。



跳び箱 → a vaulting horse, a buck
跳び箱を跳ぶ vault over a horse

組体操 → mass gymnastics

http://www.google.com/search?client=safari&rls=e …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/18 00:59

英語圏の学校では、日本ほど一般的にそのような運動をしないので、ある程度の説明が必要です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/18 00:57

跳び箱は日本の体育教育で独特の発達を遂げたものです。


あの形状や高さを変えて挑戦する方法に付いては説明が必要です。

a vaulting horse は体操競技の跳馬で跳び箱とは違います。
イメージとして vault を挙げ説明する他ありません。
例えば、the top is formed like a vault and the height of
tobibako ca be changed by replacing・・・

組体操も似たような状況ですが、group stunt (スタントマンの
スタント)が一応訳語の様です。
これが gymnastics かに付いては下記QAを参照してください。
http://wiki.answers.com/Q/Is_pyramid_a_group_stu …

日本のチェアリーディング関連HPでも、スタンッ(組体操)を除いた
もの・・・の様な表現が見られます。

mass gymnastics は集団(グループ)体操と訳され、昔のスウェーデン
体操やドイツ第3帝国で盛んに行われた体操です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど! よくわかりました。 ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/18 00:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!