dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語でモツ鍋とはどう言ったらいいのでしょうか?

牛や豚の内臓、小腸は英語で何というのでしょう(*_*)

英訳お願いします。。

『モツ鍋のモツとは牛や豚の内臓のことです。
コラーゲンが多く含まれていて、お肌がプルプルになります。』

ホルモンは日本語ですよね
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

二番です、最初のヤツを飛ばしていました。



Motu of Motu-nabe means internal organs of cattle or swine(=pig).


「internal organs」の代わりに「insides」(中のモノ)(複数形のsを)だけでもイイです。
    • good
    • 3

「コラーゲンが多く含まれていて、お肌がプルプルになります」



//////////////////////////////////////////////////
It contains collagen which helps recover
elasticity and tension to your(or, ladies) skin.
//////////////////////////////////////////////////


これ化粧品業界の決まり文句です(笑)
    • good
    • 0

ウィキペディアで調べるとでてきました。


http://en.wikipedia.org/wiki/Motsunabe
なんてどうでしょうか?日本語版と比較すれば何が内臓で何が小腸か分かると思います。「お肌がプルプになる」は載っていないので、the skin gets elastic and clean(肌に弾力がでて綺麗になる)と直訳してみました。少し直訳過ぎますね。。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!