翻訳家としての道
こんにちは。私は翻訳職を現在探しているものです。
経験としては、知り合いの伝手で、すこし翻訳を経験しましたが、翻訳会社に正式に入社して翻訳家として働いたことは一度もありません。
企業の書類選考を受ける際、自分の今までの経験を記載していますが、なかなか書類パスにはなりません。
TOEICはもっておらず、英検準一級程度しかありません。最低一級と聞きますが、
実際、どの道の翻訳家になるかはまだ見定まっておらず、悩んでいます。
大体が理系の分野、特許、IT、医学になってしまいます。
そこで翻訳経験者に聞きたいのですが、どのような人を採用する基準になるのでしょうか?
今の就職難から考慮すると、経験もあり資格もある即戦力の人を雇うのでしょうか?
詳しく教えてください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
メディア系の翻訳については経験がないので詳しいことはわかりませんが・・・
以前興味を持っていたときに本等で調べた限りでは、出版社に勤務経験のある人が独立して翻訳を請け負っているというパターンが多いように思いました。でも、実際にその業界で働いたこともないので詳しいことはわかりません。ごめんなさい。
ただ、実際に翻訳をしている者としての実感としては、やはり最終アウトプット(この場合、雑誌記事)を書けるくらいの人じゃないと良い翻訳は難しいのではないかなーと思います。NewsweekとかTimeの翻訳って、かなり行間を読んだ翻訳だと思いますので、特に。
No.2
- 回答日時:
経済状況に関わらず、経験者が圧倒的に優遇される職種です。
人柄等を除外して条件だけで考えますと、以下の3要素が重要だと思います。
(1)十分な基礎英語力(英検1級、TOEIC900以上)
(2)翻訳の実務経験(3~5年以上)
(3)募集分野の専門知識
これらがすべて備わっている人は一番採用の可能性が高いと思いますが、(1)が若干足りていなくても、(2)や(3)があれば結構有力だと思います。
逆に、(2)も(3)もなくて(1)だけだと厳しいです。翻訳のスタイルがまったく身についていない人がそれなりになるには時間がかかるので・・・
言うまでもなく、(1)~(3)すべてない人にはかなり厳しいです。専門分野が身につく職場で働きつつ、英語力を磨くなどして、準備期間を設けた方が良いと思います。
また、どの分野を目指されているのかわかりませんが、やはり需要が多いのは技術翻訳だと思いますので、翻訳者として生計を立てていきたいのであれば、文系出身者であっても進んで理系の知識を身に付ける姿勢は必須です。(私も高校の頃は理系科目は大の苦手でしたが、今は有機化学、IT、バイオ等、必死で勉強しながらなんとかやっています)
(2)(3)はいまさらなんともしようがないことだと思いますので、少なくとも(1)の条件は満たせるように頑張ってみてはいかがでしょうか。個人的には英検よりTOEICがオススメです。(英検だと合格か不合格か、全か無かになってしまうので・・・)あと、工業英検も技術英語の基礎が身につくのでオススメです。
この回答への補足
ありがとうござます。
一つ質問ですが、ニュース関連の雑誌や本の翻訳をする場合は、どのような道をたどれば良いかご存じでしょうか?すごく政治について興味があり、ニューズウィークなどの翻訳に大変興味があります。
お願いします。
No.1
- 回答日時:
TOEICは、翻訳より、英会話の能力だと思います。
翻訳業界の一般的な形態としては、依頼を受けた翻訳会社が、自社で抱えている翻訳者に対して翻訳を依頼します。http://www.all-honyaku.com/status/
従って、翻訳者として売り込むのが一番です。そのためには、JTA公認翻訳専門職資格試験を受験なさると良いでしょう。
http://www.jta-net.or.jp/cpt_test_ken.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 転職 未経験 転職相談 未経験から翻訳コーディネーター正社員転職、可能ですか? •英語話せます •苦手だけ 3 2023/01/30 08:06
- コンサルティング・アドバイザー UL など海外規格をまとめる方法について 3 2023/08/16 10:29
- 派遣社員・契約社員 倉庫派遣をやっています。正直辞めたいです。長期で入ったのですが、入って二か月です。 理由は、仕事がき 6 2022/12/01 11:57
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- iPad htmlファイルを翻訳したい 2 2022/11/07 23:50
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
言語ができないのに海外出張
-
未経験の業界 業務契約にない...
-
「仕様書」などを英語に訳したい
-
経済・金融分野の翻訳者になりたい
-
学術論文や学位論文を英語で。...
-
英語もファッションも好きな人...
-
大学一年です グローバル化のな...
-
一流企業に就職するには英語は...
-
英語の勉強になるアルバイトは?
-
派遣で翻訳の仕事を探すのは良...
-
至急お助けください!
-
海外事業部の仕事内容について。
-
「各位」は目上の方には失礼?
-
「~してもらえるとうれしいで...
-
他部署の仕事を押し付けられた...
-
レポート10本出してくる部下...
-
地方公務員で昇進できない人は?
-
女性の営業さんが好きになりま...
-
他人のやる事なす事にケチつけ...
-
取引先の担当とその上司とEメー...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
翻訳の仕事について 定年まで数...
-
熊本市に住んでいて、日本語が...
-
秘書の面接に顔は関係あるのか!
-
32歳のフリーター男です。英語...
-
「仕様書」などを英語に訳したい
-
あなたは何故、英語を使った仕...
-
24歳の高卒の人生逆転の留学
-
TOEIC820点は就活で有利ですか...
-
海外事業部の仕事内容について。
-
音楽を扱う、英語に関する仕事...
-
言語ができないのに海外出張
-
29歳無職、TOEIC740で進むべき...
-
至急お助けください!
-
TOEIC900弱の転職
-
大谷翔平と通訳
-
英語・韓国に関わる仕事がしたい!
-
バイオ系の翻訳家になりたい!
-
放射線技師の仕事と英語について
-
偏差値50の大学入学 ↓ 何もでき...
-
私は、現在日本大学文理学部英...
おすすめ情報