都道府県穴埋めゲーム

太陽電池関連の文献を読んでいたら、
weighted reflection
という単語が出てきたのですが、これは何ですか?
素人なもので申し訳ありません。
日本語訳と簡単なご説明を頂けないでしょうか?

宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

erichin37さん


この場合のweightedは、重みを付けた、転じて「補正された」となるのではないでしょうか。
ご存知なら失礼ですが、文末のAM1.5G spectrum(通称:エアマス1.5)とは、
簡単に言えば疑似太陽光スペクトルの世界標準に値するものです。
なので意訳すると、
「光反射のパラメーターの補正は、エアマス1.5のスペクトルを基に計算し行った」

どこまでお役に立つかわかりませんが、ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「補正された」の意訳は思いつきませんでした。
有難うございます。

お礼日時:2010/04/04 09:03

専門外ですが.



spectrum-weighted reflection coefficientなのであれば,↓の(55)式のやつみたいです.
探せば他にもあるでしょうけど.

S. R. Cranmer et al., Self-consistent Coronal Heating and Solar Wind Acceleration from Anisotropic Magnetohydrodynamic Turbulence, ApJS 171 520, 2007
http://iopscience.iop.org/0067-0049/171/2/520/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。
有難うございました。

お礼日時:2010/04/04 09:01

前の方も言われていますが、前後の文章が必要です。

単語だけ抜き出して質問するケースを散見しますが、言葉の意味は文脈において変わるものです。
と言った上であえて推定すれば、
荷重反射率、重み付け反射率、というような意味かも。
つまり反射率は波長で変わります。太陽光のスペクトルは緑付近にピークがある、緑付近に荷重大として各波長の反射率の重み付け平均をすると、総合的な反射率の指標となる。
門外漢の全くの推測。大外れかも。

この回答への補足

下記補足の通りですので、概ね正解の気がします。
下記文章から、もう少し詳細わかりましたら、お願い致します。

補足日時:2010/03/18 21:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり正解だったようです。
有難うございました。

お礼日時:2010/04/04 09:00

専門ではありません  


 訳すれば「反射加重」では
  太陽の反射にどれだけ耐えられるか
でしょうか、自信ありません。
前後の文章でもあれば・・・・・・・・・。

この回答への補足

説明不足ですみません。
weighted reflection parameter was calculated from AM1.5G spectrum.
と書かれており、3つの文献すべてに当たり前のように書いてあります。
すいませんがご存知でしたらお願いします。

補足日時:2010/03/18 21:27
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただき有難うございました。

お礼日時:2010/04/04 08:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!