電子書籍の厳選無料作品が豊富!

新鮮な空気を吸いに外へ出ない?とゆう文章で、Do you want to go get some fresh air?とありました。
goとgetの間に何故toが不要なのかハッキリ分かりません(>_<)
言葉は生き物と呼ばれるくらいなのでもしかしたら理由云々はなく、通じるから使えるんだとゆわれるかもしれませんが…
よろしくお願いします(^_^;)

A 回答 (2件)

外に行って、空気を吸おうと言う2段階の行動ですから、やはり go とgetの二つの単語が必要ですね。

ここでは go to get と言うよりも go and get ですかね。 しかし会話ではほぼ100%省略しますね。 何故かについては文法の専門家の説明を待ちましょう。

同じような表現に、come see me when you get a chance (時間がある時、私のところにちょっと寄ってくれる?)というのもありますよ。 これも正しく?は、come and see meですけど、話すときは省略しますね。 すいません、「通じるから使ってました。。。。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほぼ100%省略なんですね! とゆうことはgoとgetの間にandを入れてしまうと通じるけど英語に不慣れだとバレてしまいますね(^_^;) 早速の回答ありがとうございました(^∀^)

お礼日時:2010/03/23 22:09

Do you want to go to get some fresh air?


は文法どおりの言い方ですが、会話ではしばしば次の様な順番でくだけた言い方をします

go to get ⇒ go and get ⇒ go get
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語でもそうですが、やっぱり会話だと言いやすいように砕けていくものなんですね!
早速の回答ありがとうございましたV(^-^)V

お礼日時:2010/03/23 22:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!