アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の例文、文法的に、そして意味的にあっていますか?

Let me have our picture taken.

もしあっているのなら意味と理由もお願いします。

A 回答 (2件)

「意味的にあっている」かどうかというご質問であれば、「○○という意味の文として文法的に正しい文であるか」という形で質問されるべきだと思います。



私には Let me have our picture taken. で、「Let me have 私に持たせなさい」「our picture taken 撮られた写真を」という意味には取れました(our はその写真の所有者なのか、その写真に写っているのが「われわれ」なのかは、この文からだけでは判断できない)。
そういう「意味」をもった文としてなら、成立する文ではないかと思います。

ただ、これが「わたしの写真をとって下さい」という意味のつもりで書かれた(言われた)ものだとしたら、「変な文」であるとされるのではないでしょうか。
私の持っている辞書で picture の項を引くと、

 I'd like to have my picture taken. (写真をとっていただきたいのですが)

ただしこれは、写真屋などのプロに撮ってもらう場合で、通りがかりの人に頼む場合だと、

 Could you take my picture for me?
 Would you take my picture?

などのいい方をするとありました。
    • good
    • 0

have a picture taken で「写真を撮る」


let me 動詞の原形で「わたしに~させて」
文法的にはあっていますが、Let us have our picture taken = Let's have our picture take 「私たちの写真取ろうよ」にしないと変でしょうね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!