人気雑誌が読み放題♪

ニュースレターとニュースリリースの違いは何でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

分かりやすいように、飲料店で考えてみましょう。


今年の夏に、新しい商品を売り出そうとします。どうやったら多くの人に
新商品を認知されるか。

自社商品を扱ってくれる人に(コンビニや酒屋、卸など)、今年夏に新商品
登場!の紙媒体を配布するとします。これがニュースレターです。

マスコミなどの記者に向けて、今年の夏○○社から新商品が発売されます。
という記事を送ります。これがニュースリリースです。

どちらも共通点として、「営業しない」ところが特徴です。あくまで「お知
らせ」です。
自社の顧客に向けて配布するか、広く一般的に知ってほしいことなのでマス
コミ向けに配布するか(マスコミが新聞や雑誌などで扱ってくれるのを見越す)、
の違いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
非常にわかりやすかったです。

お礼日時:2010/05/28 17:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qletter of award作成について

こんにちは。
上司にLetter of award と Letter of appointment を作成するように依頼されました。書店やネットで例文を探してみたのですが見つかりません。もしサイトをご存知でしたら、教えてください。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

英語のサンプルでよろしければ、いくつか見つけました。
・letter of appointment
http://extra.mrc.ac.uk/hss/pdfs/hss_sample-letter_man-guide.pdf
http://www.zyxware.com/articles/2007/09/14/company-docs/appointment-letter

・letter of award
http://www.nebcommfound.org/scholar/AwardLetter_sample.pdf
Letter of awardは大学とかFinanceとか目的別で書き方もまったく違ってしまうので、参考にならないかもしれません。

Qニュースレターとは?何を書けば良いのでしょうか?

世にいろいろなニュースレターがありますが
何を書けば喜ばれるのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

儲からないから、しない方が良いです。

一銭も得にならないです。

損ばかり。
生活苦になるでしょう。

Qイーベイ Letter post で送って欲しいのに… 英文添削お願いします。

こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。
イーベイで送料を問い合わせました。
Please give me the quote of the shipping cost to Japan for both Airmail Letter Post and Economy (Surface) Letter Post.
と、Letter postと書いたのですが、Parcel Postの料金を教えてくれました。軽いものなので、Letter postで送って欲しいのですが・・・
もう一度Letter Post可能か聞きたいのですが、
This item can be shipped out as a letter mail in my experience.
Would you send by Letter Post with a mailing cost cheaper than Parcel Post?
で良いでしょうか?最初の文は入れないほうがいいでしょうか?
手直しお願いします。
また、いい聞き方がありましたら教えていただけると幸いです。
英語詳しい方、お知恵を拝借いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。
イーベイで送料を問い合わせました。
Please give me the quote of the shipping cost to Japan for both Airmail Letter Post and Economy (Surface) Letter Post.
と、Letter postと書いたのですが、Parcel Postの料金を教えてくれました。軽いものなので、Letter postで送って欲しいのですが・・・
もう一度Letter Post可能か聞きたいのですが、
This item can be shipped out as a letter mail in my experience.
Would you send by Letter Post with...続きを読む

Aベストアンサー

英語に関してはいい聞きかたというのは直接的な表現をするのが一番いいと思います特に日本人はいろいろな言いまわしになれてないですからね

>This item can be shipped out as a letter mail >in my experience.
>Would you send by Letter Post with a mailing >cost cheaper than Parcel Post?
>最初の文は入れないほうがいいでしょうか?

最初の文は当った方がいいと思います要求の妥当性を示してますので
Would it be possible to send me the item by LETTER POST, not Parcel Post? Because I would like to save the shipping cost. I have got similar items by LETTER POST before, so I think you can send them by LETTER POST. I would be happy if you let me know the shipping cost by LETTER POST to send it.

Thank you,
Your Name (名前を書いて下さい)

英語に関してはいい聞きかたというのは直接的な表現をするのが一番いいと思います特に日本人はいろいろな言いまわしになれてないですからね

>This item can be shipped out as a letter mail >in my experience.
>Would you send by Letter Post with a mailing >cost cheaper than Parcel Post?
>最初の文は入れないほうがいいでしょうか?

最初の文は当った方がいいと思います要求の妥当性を示してますので
Would it be possible to send me the item by LETTER POST, not Parcel Post? Because I wou...続きを読む

Qニーズとウォンツの違いは何ですか?

「とくにお客さまのニーズやウォンツが高度化し、高いレベルの商品やサービスが求められるにしたがって」

という文章をみかけました。
マーケティングでいうニーズとウォンツの違いは何でしょうか?

Aベストアンサー

普通に和訳すればいいのではないでしょうか。
ニーズは、必要とするもの。
ウォンツは、欲するもの。

QIt looked like something out of the 1970s.

NHKラジオ英会話講座より
Did you meet Hank at the party last night? Could you believe the yellowish suit he had on? It looked like something out of the 1970s.
(・・・。何か1970年代の服みたい立った。)

(質問)It looked like something out of the 1970s.でお尋ねします。
(1)out ofをofにすると間違いですか?out ofとofのフィーリングの違いを教えて下さいませんか? またこれに類するout ofの参考例を幾つか紹介いただけると幸甚です。 以上

Aベストアンサー

out of と of のフィーリングの違いで考えるようなものではないと思いますよ。

It looked like something out of the 1970s.
まずこの文を二つに分けると、

It looked like something, which was out of the 1970s.

というようになります。out of the 1970sはsomethingにかかっているんです。
それをoutに着目して訳すと、
「それは何かみたいだった。(その何かは)70年代に『出た』もの」
となるわけです。

もし、この文が
It looked like something of the 70s.
となった場合、something of the 70sで一つの名詞となるんです。
本意的には変わりませんが、
「70年代の何かのようだった」
となり、「70年代の何か」という一つの名詞で表されています。

説明が下手ですみません。
なんとなくおわかり頂けたでしょうか?

Q本とその他の媒体との違いは何でしょうか?

質問です。

レンタルシステムについて質問です。

例えば、本などはTSUTAYAやBOOK OFFではもちろん、図書館という無料で借りられる施設があります。

対してDVDやCD、漫画などは先述したチェーン店以外で無料で借りられるということは聞いたことがありません。

なぜ無いのでしょうか? 本とその他の媒体との違いは何でしょうか?

Aベストアンサー

都心の図書館ではCDは借りられます。市町村の財政に関係すると推測します。

Q1862年創刊の The Japan Punch

1862年、横浜のワーグマンが風刺漫画雑誌 The Japan Punch を創刊。
「パンチ」という単語に興味をもちました。なぜなら英語辞書をいくつも調べても、punch に「風刺」「漫画」「雑誌」という意味が見当たらないからです。

Yahoo 辞書によると、1841年創刊の週刊誌、となっています。
punch は「punch line」とおなじ punch の意味でしょうか?

Aベストアンサー

Punchは、人名名詞です。
Punchinelloという
17世紀イタリアの喜劇または操り人形の道化役が原型で
その英語版。
このパンチというキャラクターが皮肉と風刺の満ちたものなわけ。

ちなみにPunch lineのパンチは、
迫力とかいう意味で、あわせて迫力のあるセリフ(ライン)、
あっといわせる文句、おちなどの意味になります。

辞書でいうところの、Punch(2)と(1)ということで
同じでありません。

Qお客様に向けてのリリースは何というのですか?

プレスリリースは マスコミ向けですが、
お客様に向けてのリリースは何というのですか?

Aベストアンサー

客に向けてのリリースを「総称」で呼ぶことはあまりありません。
普通、どの媒体を使うか?で呼び名が変わります。
郵送でリリースするならDM(ダイレクトメール)です。
テレビでリリースするならTVCM(テレビコマーシャルメッセージ)です。
あるいは、マスコミ、コンシュマーを問わない場合は
単に「ニュースリリース」と呼ぶことが多いと思います。

Q日本語訳お願いします!! Then, another list of letters appears

日本語訳お願いします!!
Then, another list of letters appears, and you decide the letter.

For example, if you started a letter with "H" the next until list of letters would have vowels on top.

Also in the until list would be "ello" in case you want to write "Hello."

Aベストアンサー

そこで別の文字列リストが現れ、あなたは文字を決める。
例えば、Hの文字から始める場合、次の文字列のuntil listは一番上が母音になっているだろう。
Helloと書きたい場合は、until listにはelloも含まれているだろう。

until listはどう訳せばいいのか分からなかったので、そのままにしておきました。

Qプレスリリースって効果あるんですか?

設立1年目のインターネットベンチャー企業です。

先日あるインターネットサービスを立ち上げたのですが、サービスを多くのユーザーに知ってもらうためにプレスリリース配信を初めてしようと思っています。

ただ、毎日沢山のリリースが送られてくるメディアからすると、全部に目を通しているわけでもないかと思いますが、それでも送ることは効果があるものなのでしょうか。

もしくは目を通してもらうためのコツみたいなものがあるのでしょうか。

ご存じの方がいらっしゃれば教えてください。

Aベストアンサー

以下の順番ですすめればよいかと思います。

1.知り合いの記者に電話してお願いをする
⇒コツはいりません。知りあいなのですからいろいろ相談するべきですし、相談にのってくれると思います…こっそりと。

2.知り合いのいない人のために配信代行会社というものを使う
⇒数千のメディアとパイプをもっているので配信代行をビジネスにしています。まあピンキリですが、一般的には丁寧にしてくれるところが一番でしょうかね。
勝手なお勧めですが以下が業界大手だと思います
・@Press(http://www.atpress.ne.jp/)
・News2u(http://info.news2u.net/)

3.自分で適当にあてずっぽにFAXをしていく
⇒数件FAXしてもだめです、やるなら100以上やりましょう。ちなみにFAXは意外に通信料がかかるのでコストと時間がかかりますよ。

いずれにしてもメディアの人は信用おけるところからのFAXでないと見ません。そういう意味では、上記の1番、2番でしょう。3番はまあ効果はないしFAX料金かかるだけでしょうけど。

以下の順番ですすめればよいかと思います。

1.知り合いの記者に電話してお願いをする
⇒コツはいりません。知りあいなのですからいろいろ相談するべきですし、相談にのってくれると思います…こっそりと。

2.知り合いのいない人のために配信代行会社というものを使う
⇒数千のメディアとパイプをもっているので配信代行をビジネスにしています。まあピンキリですが、一般的には丁寧にしてくれるところが一番でしょうかね。
勝手なお勧めですが以下が業界大手だと思います
・@Press(http://www.atpress...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報