アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳お願いします!「色が変わることが私を幸せにします。」
"changing color make me happy."
"changed color make me happy."
こんなかんじだとは思うのですが...。
用途としては、色が変わっていくデザインにコピーで入れることを考えています。
わかりづらい言い回しですが何卒お願い致します。
とても急いでいます(><)

A 回答 (2件)

まずはちょっとキャッチーなフレーズを。

。。

The more colors make me(you) the happier.
モット省略して、

The more colors, the happier.
これは下の表現をもじってます。

# The more, the merrier.
《諺》人数が多い方が楽しい。/枯れ木も山のにぎわい。
http://eow.alc.co.jp/the+more+the+merrier/UTF-8/

文法を説明する必要があるかどうか分かりませんが、
The 比較級(A), the 比較級(B)
"よりAであれば、よりBである"という感じの表現があります。
きっちり説明し切れていませんので、ちゃんとした表現方法は
なにかしっかりした解説を読まれるといいかと思います。


The more colors, the happier.
(色が変わって)色々な色をみるほど、幸せになる。

幸せをもたらすとか運ぶという意味で
よくbring you happinessというフレーズも使われるようです。

The colors bring you happiness.
色が変わると直接言いたいとは思ったのですが、
colorsとして一色でなくて変わった結果違う色
もみれているというのを暗示できないかと、、、
実際に色が変わるわけのようなので、、、

考えると切りがないですが時間もありませんので
これくらいで。
    • good
    • 0

ご質問の内容をそのまま受け止めるとすれば、



changing color makes me happy

です。 changed color では「変わっていく」という意味が出せません。 また細かいことですが、makes で s がつきます。 

また「色が変わっていくデザインにコピーで入れること」であれば、 color makes me happy でも意図することは成立するのではないかと思います。 その他にも、

I feel happy as color changes.
My feeling changes as color changes.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!