プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語で『jolie joli』という言葉をとても気に入っています。
『かなりかわいい』という意味なのは本当でしょうか?
かなりかわいい暮らし、かなりかわいいおうち、はフランス語でどう表しますか?

A 回答 (3件)

「かわいい」とか「きれいな」という形容詞、英語なら pretty に大体相当する単語の女性形 jolie と男性形 joli を重ねたものでです。


固有名詞として美容学校、洋服屋などに使われています(相互に関係があるのかどうかは分かりません)が、男女の形を並べているのは男女どちらかに限りたくないという気持ちか(これは生物学的な自然性)、扱うものがいろいろで(男性名詞と女性名詞。これは文法上の性)あることを示したいのか、単に見た目と語呂(ジョリジョリという語感や e を中心に均整がとれていること)なのかは分かりません。

おそらく jolie-joli のままで普通に使うことはできないのではないかと思います。

かわいいお家 une jolie maison / une jolie maisonnette (maison:家 maisonnette:小さな家、小屋)
とても可愛いい~ une tre`s jolie maison...

かわいい暮らし une jolie vie

joli を使った表現にこういうものがあります。

C'est pas joli, joli.「これはひどい」

pas は否定語なので joli, joli はいい意味かというと C'est joli. とするとこれもまた「これはひどい」ということになり、本来の意味か皮肉的な意味かちょっとのことで変わってしまうようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
確かに雑貨屋などでjolie joliというのを見かけたことがありますが、語呂が良い和製仏語のようなものなのかもしれませんんね。
jolie joliは別々に使うものなのですね。
ただ、joliは男性計形容詞だけでなく名詞としても扱われるのは本当ですか?
皮肉な意味にもつかわれてしまうのには注意が必要ですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/29 09:48

確かに名詞として使われる joli もありますが男性名詞ゆえそれに形容詞をつけるとなると意味用法はともかく文法的に joli joli となってしまいます。



名詞としての joli は本来「可愛いもの・きれいなもの/こと」で、le joli de l'histoire「話の面白い点」のような用法もありますが、C'est du joli de...「よくもまあ…できるものだ」、C'est du joli.「それはあんまりいただけない」、Voila du joli.「なんたるざまだ」のような皮肉用法もあります。

よく使われる言葉で主観的な判断が入るとどうしても皮肉な用法が生じるようで、正確なところは母語話者でないと分からないでしょうが、どうも素直にとられない可能性があるのではないかと思います。

la vie de jolie joli は先に挙げた美容学校や店の生活・暮らし・生涯のように響いてしまうのではないかと思います。jolie joli の並びが非文法的なため、それが許される固有名詞を想像してしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
joliは気を付けて使おうと思います。

お礼日時:2010/05/30 22:54

>語呂が良い和製仏語



ググってみると分かりますが、フランス、ベルギー、アメリカのページもヒットしますから必ずしもそうとはいえません。

http://www.google.co.jp/search?q=jolie+joli&ie=u …
http://www.joliejoli.net/
http://www.jolie-joli.be/
http://www.yelp.com/biz/jolie-joli-chicago
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当ですね。

ところで、そもそも、jolie joli という言葉は感じの良い言葉なのでしょうかね?
la vie de jolie joli という言葉も感じの良い言葉なのでしょうか?
そうであって欲しいのですが。

重ね重ね本当にお手数掛けます。
質問のご回答よろしくお願いします。

お礼日時:2010/05/29 18:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング