プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。

商品とはサビついた刃物なのですが、せっかく買ってもらうので、いい物を送りたい
ということで、追加料金をいただいて刃物研ぎをしてからお届けしようかと。

(以下の文章になります)


この商品は、日本の伝統的な刃物研ぎ職人に、刃先を研いでもらうことが可能です。

落札料金に30ドル加算すると、切れ味抜群の最高の品質をお届けできます。

ご希望でしたら、商品落札後、私にメッセージを送ってください。

私は送料の欄に30ドルを加算してインボイスを送ります。

職人に刃先を研いでもらうには、約1週間ほどかかります。

A 回答 (1件)

ご参考に、主旨は伝えられはずです。



Special blade sharpening service by Japanese craftsman is also
available in high quality.

This service costs additionally $30 to bidding price, and
requires approx. one week to finish.

If required, please inform me after winning this auction.

Invoice showing a total of the above $30 plus(and) shipping fee
will be sent you soon.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答に感謝いたします。また、お会いする機会がありましたら、宜しくお願いいたします。

お礼日時:2010/06/18 15:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!