dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

duckの訳し方
8/2日のジャパンタイムス1面からの記事です。
while deftly ducking police and school administrators.
辞書みてものっていなかったのですが、この場合だますという意味でしょうか。

A 回答 (2件)

 「巧みに警察や学校の当事者をのがれて」「、、、をはぐらかせて」「、、、の目をくぐって」「、、,をかわして」



 といったことでしょうか,鴨はまっすぐに歩かないで、右に左にヨチヨチと歩きます。ここと思えばまたあちら、ですから、ここぞと捕まえたつもりが、そこにはいなかった、見たいな、「よける」というのも可能ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどですね。理解できました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/08/03 13:52

今調べましたが、「ひょいとかがむ。

かわす」=責任逃れをする、と書いてます。
語源は、アヒルは首を曲げて下を向きますよね?下をひょいと向いて、障害物をかわす。そこから
不都合なものをひょいとかわす=責任逃れをする、と言う解釈だそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2010/08/03 13:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!