プロが教えるわが家の防犯対策術!

在日韓国人が就職する際の本名の読み方
こんにちわ、機械工学専攻の大学3年生で現在就職活動している者です。
私は在日韓国人の2世で日本生まれ、日本育ち、小中高大とすべて日本の学校に通っています。
学校では本名を名乗っていて読み方は日本語読みでした。
例 李忠成→(イ・チュンソン)ではなく(り・ただなり)

履歴書を提出する場合本名であれば読み方は日本語読み、韓国語読みどちらでも構わないんでしょうか?
それとも両方記名するのが普通なんでしょうか?

補足:
メーカーの開発や研究部門での就職を考えています。
永住権を持ってます。
外国人登録証明書や住民票には本名、通名両方記載されてますが読み仮名はふってありません。
ゆくゆくは帰化する予定です。

A 回答 (3件)

日本人の戸籍にも振り仮名は振っていないのはご存知ですか?



外国人登録の通称名に登録してある日本名は、日本の法律上も公的に名乗れるものですから、あなたの場合も日本語読みで大丈夫ですよ。虚偽には当たりません。聞かれたらパスポートの姓名はこれこれです、とでも答えたらいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。

日本人の方の戸籍に関しては知りませんでした。
虚偽に当たらないと聞いて安心しました。ただ隠すのはなんとなく騙しているような
気がしてしまうので面接の際にきちんと説明しようと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 20:06

真っ当に実力を判断する企業であれば、国籍に関しては問わないというのが基本ではありますが、日本語がネイティブではないというのは、業務上不利になるケースはあります。



ルーツを隠す必要はないとは思いますが、日本語がネイティブであるということを示すためにも、日本語名の方が無難だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり大変失礼しました汗

日本生まれなので日本語はネイティブ並み?に話せます。
逆に韓国語はほとんど出来ず英語が多少できる程度です。

名前は日本語名を使用しようと思います。ただ
ルーツを隠すのは多少不誠実な気がするので面接の際に一言言おうと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 19:40

どちらでも良いのでは?履歴書ではその人をなんて呼べばいいのか分からないからふりがなを振るのです。


たとえば中田を「なかた」と読むのか「なかだ」なのかとか金田が「かねだ」なのか「なねた」なのか「かなだ」なのかと言う具合です。
また、戸籍上は漢字のみの場合漢字で区別するだけであって読みは関係ないので三郎と書いて「イチロウ」と読ませても問題ないのです。
ですから、ふりがなは貴方が読んで貰いたい読み方を書けばいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません汗
なるほど、普段は日本語読みを使ってるのでそちらを使用しようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 19:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!