プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で、
I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that.

と言っているのですが、意味がよくわかりません。

試食をする前に、「まずいですよ(funnyfaceになるよ)」といわれて、返した台詞です。

「喜んでfunnyfaceになってやろうじゃない(心構えは十分)」みたいな意味なのでしょうか?


お分かりになる方いらしたら、教えて頂けますでしょうか?
よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

変顔、まかせてよ!



ぐらいの意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
このニュアンスがぴったりはまりそうです。

お礼日時:2011/02/04 10:35

結論から言うと、話者が言わんとしていることはその通りです。

「all about ~」は「~が主題」「~が大事」みたいな意味で、日常会話の中で使われることがよくあります。「I'm all about the funny face when I'm trying stuff like that.」は直訳すると「そういうものを試みる時の私のメインテーマは“ザ・変な顔”である」です。ニュアンス的には「そういうものを試食する時は、私、いつも変がお人間だから」ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
変顔人間!面白い表現ですね。

皆さんのおかげで何となく意味が掴めたような気がします。

お礼日時:2011/02/03 23:36

添付辞書の5番の使い方で”to like”ではなく、


have knowledge about a topic or thing.
そのトピックや物事について知識がある

"I'm all about computers!"
「コンピューターについて熟知している。」

の使い方になると思います。すると、
「食べたら、どんな顔になるか解る・・想像がつく。」
のような意味だと推測します。

参考URL:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=A …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

「知ってる」というニュアンスがあるんですね!
なるほど。勉強になりました。

お礼日時:2011/02/03 23:34

I'm all about having fun. なら、これから楽しむぞーの意気込みを表していますから、「心構えは充分」で合っていると思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
助かりました!

お礼日時:2011/02/03 16:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A