アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フィリピン人女性が風邪を引いたと言うので、
Are you alright?
と聞いたら
I'm not O.k. Thank you.
Regard to hide.
と返ってきました。
Regard to hide とはどういう意味なのでしょうか?

A 回答 (3件)

直訳したら「隠す関係」なりますが…?

    • good
    • 0

まさかとは思いますが、じつはhideってのは人の名前で「Hello to ヒデ」のつもりだったとか??



もし外していたら申し訳ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにヒデという人物は共通の友人です。
ヒデにもよろしくっていう意味なんでしょうね。
ありがとうございます。
するどい推測に感謝しています。

お礼日時:2011/04/04 22:54

「言わないでおいてね」という意味ではありませんか?



『regard……to think about sb/sth in a particular way』
引用:オックスフォード現代英英辞典第7版,1272項

英和辞典ですと『みなす』あたりが訳語となりそうですが、英英辞典を引くと理解が深まります。この場合は『……と考える』ですから『隠すことを考えて』となって『言わないでおいてね』と。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

誰かに言わないでおいてという意味でも話は通じるのでおっしゃるとおりかもしれません。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/04 22:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!