先程の続きです。
自分で訳してみたのですが意味が通りません。
長文で申し訳ありませんが、どなたかよろしくお願いします。
Leaving the surface of the statue wrinkled and rippled, though, gives the statue an effect it would not have if it were smooth. Imagine a calm pool of water. Not a breeze stirs. The surface of the pool is as flat as a mirror. Now imagine that wind stirs up the surface of the water. There are ripples and waves everywhere you look. Which image of the pool gives the impression that something is happening? The Thinker shows a man in a still, quiet position, but because the ゛skin" of the figure shows so much movement, we get the feeling there's a lot happening here. The rippled surface of The Thinker adds to the impression that the man must be thinking and feeling a great deal. In this way, Rodin was able to express more than his subject matter alone could show. Although Rodin's works were criticized when he first began working, as time went on French people began to like his statues very much. Finally the French govnrnment gave him a great honor. At a large international art show sponsored by the French govnrnment, Rodin's works were set apart from all the others and shown in their own large room. Since then, Rodin's style has had a great influence on sculptors.
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
像の表面をもっとも、しわが寄っていて、さざ波を起こされたままにすると、それが滑らかであるなら、それが持っていない効果は像に与えられるでしょうに。
水の穏やかなたまりを想像してください。 どんな微風もかき混ぜません。 プールの表面は鏡と同じくらい平坦です。 今度は、風が水面をかきまぜると想像してください。 さざ波と波があなたが見るいたる所にあります。 プールのどのイメージがその何かが起こっているという印象を与えますか? 「スチール写真、静かな位置にもかかわらず、゛が皮をむくのでThinkerは男性を見せています」。動き、私たちが感じをつかむように多くである図ショーには、ここで大いに起こるのがあります。 Thinkerの波形表面は男性が多くを考えて、感じているに違いないという印象に加えます。 このように、ロダンは彼の内容だけが示しているかもしれない以上を表現できました。 時間が経ったように、彼が最初に働き始めたとき、ロダンの作品は批評されましたが、フランスの人々は彼の像がとても好きであり始めました。 最終的にフランスのgovnrnmentはすばらしい名誉を彼に与えました。 フランスのgovnrnmentによって後援された大きい国際的な絵画展によって、ロダンの作品は、すべての他のものは別として設定されて、それら自身の大部屋で見せられました。 それ以来、ロダンのスタイルは、かなりの影響を彫刻家に与えています。パソコンで和訳してみました。
多少違うところがあると思います・・・
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
won't と never の使い方
-
「これらの彼の手紙」と言いた...
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
英語教えてください。ペットが...
-
a large amount of〜とlarge am...
-
適当な1語をお願いします(仮定法)
-
英文の誤りがあったら教えてく...
-
a friend of himとa friend of ...
-
”ドアに耳をあてて、、、”につ...
-
英文をお願いします
-
同じ意味になるように I am sor...
-
迷惑をかけるかと思いますが宜...
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
・・・年代
-
word と words の違いを教えて...
-
all the more for ?all the bet...
-
大至急!!!どなたかお願いし...
-
If~ にbe going to は使えます...
-
英語についてです。 his sound ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
a large amount of〜とlarge am...
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
次の英文の訳をお願いします!!
-
長文を日本語に訳してください...
-
give himとgive to himの違いと...
-
英語教えてください。ペットが...
-
単数か複数か
-
a friend of himとa friend of ...
-
word と words の違いを教えて...
-
won't と never の使い方
-
If~ にbe going to は使えます...
-
her parents は複数形ですよね...
-
his と his own の違いを教えて...
-
同じ意味になるように I am sor...
-
英語の質問です
-
Go talkの並び順
-
この英文は平易な反面格調高い...
-
正誤問題
-
和訳お願いします
おすすめ情報