
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
salary man .. 日本をご存じの人だとかなり知れ渡っています。
skin ship ... 実は和製英語ですが、日本の家族で風呂に入るなど日本では欧米よりスキンシップが盛んです。それが子育てによい影響を与えていると言うことから注目されています。ただまだ一般的な言葉では無いと思います。
上記はまだ正式に認められているかどうかは不明です。
ご質問者が書かれているanimeですが、これもれっきとした和製英語で既にM-Wには掲載されています。
http://www.m-w.com/
でご確認下さい。
Etymology: Japanese, animation, short for animEshiyon, from English Date: 1988
となっています。
では。
回答ありがとうございます。
>日本の家族で風呂に入るなど日本では欧米よりスキンシップが盛んです。
習慣の違いですね。欧米では風呂というのはプライベートな空間として捉えているので、ほんとに小さな子供とか病人以外と入浴することってあまりないと思われます。
No.9
- 回答日時:
ちょっと訂正します。
skinshipは割と認められた言葉のようです。(認知度は不明ですが)
参考URLご覧下さい。
参考URL:http://www.wordspy.com/words/skinship.asp
No.7
- 回答日時:
ホテルで朝起してもらう時に使う“モーニング・コール(Morning Call)”は元々和製英語で、英語では“Wake-up Call”です。
が、“Morning Call”は、少なくとも私の間接経験では東南アジア圏では大体通じるし、一般的な言い方になっているように感じます(欧米ではどうかは???)
回答ありがとうございます。
韓国になんかは相当の和製英語が流れていますので、案外通じやすいと思います。Morning Callって言ったら向こうの人の語感では「軍隊での朝の点呼」という意味で捉えるでしょうね。しかしながら 日本人観光客の多いホテルでは十分に理解してもらえるとは思いますが。
No.5
- 回答日時:
回答になってるかどうか分かりませんが、参考までに。
「パソコン」なんかは和製英語だと思います。アメリカなんかで、「パソコン持ってます」って言っても、通じないですよね。だいたいパソコンは Personal computerの略語ですから。だから、I have a computer.って言いますよね。
で、どんな種類のコンピューターですか?なんて聞かれて、「ノートパソコンです」って言ってもパソコン自体が和製英語なので通じる訳がないですよね。だから、I have a laptop.って言います。laptopは小型で、携帯可能なという意味があります。
ちなみに、デスクトップは英語です。だから、I have a desktop.でOKです。
回答ありがとうございます。
これは日本式abbreviationですね。特に4文字は語呂合わせがよく発音しやすいのか 日本人に好まれますね。「~コン」で終わる言葉は多いですね。「マザコン」、「オフコン」、「ロリコン」、「シスコン」、
「セラコン」、「エアコン」などなど。特に最初の3つは正確な英語にするのが難しいです。
No.3
- 回答日時:
沢山有ると思いますが、最近気になっている
「グッバイ ベースボール」
メジャーリーグの放送でホームランが出た時に、向こうのアナウンサーが最近よく使っています。
多分サヨナラホームランの事を間違えているのでしょうが
もともサヨナラホームランは「game ended homerun」なんだそうです。
ボールがスタンドに消えてgood byeって感じが受けたのかな・・・・
ちょっとずれた回答ですみません。
回答ありがとうございます。
面白い例ですね。和製英語が造られる要因のひとつに、正しい英語を知らずに 知っている英語の知識内で 日本語の語感的な類推で造ってしまうものって多いですね。
No.1
- 回答日時:
有名なのでは「ウォークマン」が和製英語ですね。
もう英語圏の辞書にも載ってるそうですし、それだけこの商品の力が強かったということでしょうか。もっとも最初はこんなヘンな英語はないということで反対されたそうです。
「ナイター」は日本でしか通じないって聞きました。アメリカでは「ナイトゲーム」というそうですね。
参考URL:http://www.sony.co.jp/Fun/SH/2-6/h4.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
出入国カードの職業(occupatio...
-
日本語の「風俗」にあたる、英...
-
「シャット・ザ・ファックアッ...
-
「ぷちぷち」を英語で?
-
「ハレ」と「ケ」の概念を英訳する
-
幸せ配達人って?
-
「お幸せに」を英語で?
-
「代引き」と「着払い」をそれ...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「a」の書き方について aの書き...
-
風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘル...
-
半角のφ
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
日本語の「風俗」にあたる、英...
-
出入国カードの職業(occupatio...
-
「シャット・ザ・ファックアッ...
-
peace of shitとは、どういう意...
-
外国人からナンパされた時に言...
-
「立てば芍薬座れば牡丹歩く姿...
-
和を以て貴しとなす を英語で?
-
「ハレ」と「ケ」の概念を英訳する
-
「ぷちぷち」を英語で?
-
電話で英語でメールアドレスを...
-
この英語であっているのか知り...
-
Are you speaking Japanese?
-
英語では「4コマ漫画」という言...
-
英語のmadとcrazyのニュアンス...
-
逆輸出された和製英語
-
友人の母が先週亡くなったので...
-
「代引き」と「着払い」をそれ...
-
[英語カテ] 折角回答してもBAも...
-
「洗濯ばさみ」はclipですか?
-
よく英語の授業で6の発音とかを...
おすすめ情報