アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の訳は問題ないでしょうか?

カバーがついている場合は必要に応じて外します
有盖板时,如果有必要,把盖板取下。

A 回答 (3件)

そのままで意味が通じると思います、


  根据需要/如有必要,也可以将盖板取下来 と訳したほうがもっと自然です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

この訳はカバーがついている場合は というニュアンスは含まれていますか?
ややこしくてすみませんがカバーはついていない場合もあります。

お礼日時:2011/07/23 01:08

根据需要/如有必要,也可以将盖板取下来【隠された意味は本来是有盖板的,但是也可以根据需要,将其取下です】



本来是有盖板的,但是也可以根据需要,将其取下=本来ならば、カバーがついているが、必要に応じてそれを外すこともできます

これで合ってますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみませんがちょっと違うようです。

種類によってカバーがついてる場合とついていない場合があり
ついている場合は必要に応じて外す という意味になります。

お礼日時:2011/07/24 00:17

説明の部分を訳してみます



種類によってカバーがついてる場合とついていない場合があり
ついている場合は必要に応じて外すーーー

根据种类不同,会出现有盖板与无盖板的情况,如果是有盖板的情况,可根据需要,将其取下
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かります。ありがとうございました。

お礼日時:2011/07/25 23:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!