アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある冊子をデザインしているのですが、あしらい的にフランス語を入れたいなと思っています。
自分でひとまず、訳してみたのですが、いまいち心もとないので添削していただけますでしょうか。
正確な意味というよりは、見た目の美しさ、キャッチーさを重視したい感じです。
もっと、気のきいた表現などもご存じでしたら教えていただけると助かります。

ようこそ、そしておかえりなさい
Bienvenue, et bon retour

アイデアノート
Cahier d'idée

目次
Table des matières

お手紙を書く時間
Le temps d'écrire une lettre

思い出は宝物
Les souvenirs sont des trésors

バースディブック
Livre anniversaire

ミュージック・バースディブック
Livre anniversaire de la musique

布のデザイン
Création de tissus

包装紙
papier d'emballage

食器デザイン
dessin des vaisselles

日々を楽しく、美しく
Chaque journée de plaisir, de belles

装幀、絵本
Reliure, les livres pour enfants

銀の鈴
clochette d'argent

小さなギャラリー
petit galerie

挿し絵、カット
Illustrations

バレエの絵
dessin de ballet

以上です。お手数ですが、ご返信お待ちいたしております。

A 回答 (2件)

ほぼ問題ありませんが、修正を3つと、多少なりとも参考になればと思い、表現の提案をいくつか。



◆◆修正◆◆

1/Cahier d'idée ➡ Cahier d'idées
⟹"idée"は、単数にすると「思想、意見」という意味になるので、「着想、アイディア」という意味で使うなら複数形が良いかと思います。

2/Chaque journée de plaisir, de belles ➡ Tous les jours de plaisir et de beauté
⟹「一日の中」での楽しさや美しさであるなら、”Chaque journée”でOK。
⟹「日々=毎日」であるなら、”Tous les jours”の方が自然かも。
⟹”belles”は形容詞なので、名詞の”beauté”の方がよいのでは。

3/~de tissus ➡ ~de tissu、~des vaisselles ➡ ~de vaisselle
⟹どちらも集合的な意味合いで活用するので、単数扱い。


◆◆提案◆◆

◆「想い出は宝物」
⟹Vos précieux souvenirs = あなたの貴重な想い出
⟹Souvenirs, les joyaux de la vie = 人生の至宝、想い出

◆「布のデザイン」「食器のデザイン」
⟹Esthétique du tissu⦅de la vaisselle⦆ = 織物⦅食器⦆の美学
⟹Porcelaine⦅Tissu⦆ en style raffiné = 洗練されたスタイルの(陶磁器の)食器⦅織物⦆

◆「日々を楽しく、美しく」
⟹Art de vivre = 巧みな生き方
※この表現は、フランス流の生活の楽しみ方を表すときによく使います。
⟹Esthète de la vie quotidienne = 日常生活の耽美主義者

◆「~絵本」
⟹contes pour enfants = 童話
⟹conte de fées = お伽話

◆「バレエの絵」
⟹Ballet en dessin = 描写されたバレエ

この回答への補足

すみません、
もうひとつ追加でお聞きしたいのですが
「紙の花束」というのは
bouquet de papier
でいいのでしょうか?
いろいろな花の絵を描いたカードのことをそう表現したいと
思っています。
お時間あるときにでも、お答えいただけるとたすかります。

補足日時:2011/12/06 23:23
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答、ありがとうございます!
Souvenirs, les joyaux de la vie
とかなるほどー、という感じでした。
Art de vivre もいいですね!参考にさせていただきます。
また、何かありましたらよろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/12/06 21:55

【補足への回答】



"de papier"にすると、「紙(を集めた)束」と言う意味になってしまうので、「紙(カード)でこしらえた花束」ということなら、以下2通りの表現が可能かと思います。

1/Bouquet en papier(もしくは en carte)
2/Bouquet de fleurs en papier(もしくは en carte)

個人的には(2)のほうがしっくりくる感じですが.....
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再三、ありがとうございます!
(2)を使わせていただこうと思います。
年末のお忙しい中、ご回答いただき本当に助かりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/12/07 01:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!