アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

like anything in life, the more you put into it, the more you will get out of it.

ここで使われているget out of itは~から抜け出す、降りるのニュアンスとはぜんぜん違いますよね??

訳お願いします!

A 回答 (2件)

put into it と get out of it が反対語で、対比されています。



『人生では何でもそうであるのだが、入れれば入れるほど、出さなければならなくなるものだ。』
it が何を差すのかは、各自の想像に任されています。

欲張って何でもかんでもすべて手に入れるのは無理だ、という教訓のようです。
    • good
    • 0

人生における不文律の如く、追い求めるほど、スルリとこぼれ落ちてしまうものだ。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!