中国語を独学している初学者です。
下記の2行目の文について質問があります。
”在日本,绵花糖一般在夏季节日活动的庙会有出售。
在你的国家,在哪儿或者什么时候有卖绵花糖的?”
(日本では、綿菓子は一般的に夏祭りの露店で売られています。
あなたの国では、どこで、或いはどんな時に綿菓子が売られていますか?)
Q1.”在哪儿”の”在”は、ここでは介詞でしょうか、動詞でしょうか?
”在东京“「東京で」のように”在”+”哪儿”で「どこ”で”」と地点を表す介詞用法になるのでしょうか?
それとも、もしかして“厕所在哪儿?”のように、「~にある」という動詞用法なのでしょうか?
Q2.文末の”的”は必要なのでしょうか?
この文での目的語は、”绵花糖”という名詞そのものですが、”的”が必要な意味が分かりません。
もしや、”卖绵花糖的”で1フレーズで「綿菓子を売っているもの」と名詞句になり(或いは”的”の後の名詞が省略されて)、述部”有”にかかるのでしょうか?
つまり、直訳すると”有/卖绵花糖的”=「綿菓子を売っているものが/ある」
上記の文章2行は、中国人の大学生が添削してくれた後のもので、自分が書いたオリジナル文は、
”在你的国家,哪儿或者什么时候有卖绵花糖?”(1行目は同じ)
と書いてしまいました。
文の構造が整理できず、混乱気味です。どうぞよろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
在+哪儿 ここでは介詞です。
有卖棉花糖的 “有”がなければ、在哪儿或者什么时候卖棉花糖呢? でいいですが、「有」があるので、ご自分で考えられているようになります。
ありがとうございます!しくみがやっとわかりました。
「有」のないパターンを書いていただいたので、よ~くわかりました。
“在哪儿或者什么时候有卖绵花糖的?”よりも
“在哪儿或者什么时候卖绵花糖呢?”の方が文章がすっきりしているような気がするのですが(これは日本人的感覚か?)、中国語では“在哪儿或者什么时候有卖绵花糖的?”のようなパターンの文章をよく見るので、中国語ではこちらの方が自然な表現になるんでしょうかね?
そのあたりのニュアンスが、学習経験のまだまだ浅い自分にはつかみ切れていません(+_+)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 提示した結果構文が非文となる理由について 1 2022/07/25 12:22
- 日本語 学校文法による「助動詞」の問題点 4 2023/01/13 15:31
- 日本語 〈場所を示す「に」と「で」〉 という誤り 36 2022/11/12 15:04
- 英語 先行詞の限定詞が所有格の可否と可能な場合の定冠詞との使い分けについて 1 2022/11/30 15:03
- 英語 ソシュール言語観による品詞、単語、辞書理解の誤り 4 2022/11/24 12:27
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 日本語 <代名詞><指示詞>という誤り 4 2022/04/01 11:06
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
量詞の必要・不必要の違いがよ...
-
日本語の他に格助詞を持つ外国語
-
(中国語)文法的な意味がわか...
-
中国語 「一名」 の使い方
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
文章の終わりにつける「了」
-
我们在这儿坐一会儿吧。 (ここ...
-
就~了、が分かりません
-
我也是という表現。
-
「借走」を日本語に訳すと、ど...
-
飲食の注文の表現について。「...
-
中国語で「May I help you」を...
-
「長く」と「長らく」
-
中国語で「土足厳禁」
-
收と收下の違い
-
「還不是」の訳し方
-
太好了の意味を教えてください
-
not at all と not all の使い...
-
漢文 論語の疏
-
睡不着(zhao2)觉の意味は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報