No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1、「这个事情」の前に「就」をつけて「就这个事情(この事について)」と、できます。
また、「双方」を前に置いてもいいです。
おっしゃるとおり、ここの「就」は、[介詞](動作の対象や範囲を示す)~について、~に基づいて の意味です。
つまり、
a.这个事情双方一年多以来谈了多次(正しい)
b.就这个事情,双方一年多以来谈了多次(文法上には問題ないが、中国語の言語習慣では主語を前に置いたほうがいい)
c.双方就这个事情一年多以来谈了多次(正しい)
因みに、
d.一年多以来,双方就这个事情谈了多次 も正しいです。
2、「了」は付けないといけないです。
動詞+「了」(動態助詞)+動作の期間(動作量)で発話の時点まで動作・結果が完了していることを表す
つまり、発話の時点まで「谈」という動作は何度も繰り返したという意味です。
この回答への補足
c.から「就」を除いた「双方这个事情一年多以来谈了多次」も正しいでしょうか?
また、「这个事情」を後ろに移動させてもいいでしょうか→「双方一年多以来谈了多次这个事情」。でもこの場合、話者と聞き手の間で、すでに話題になったことなので、最初に言った方が自然でしょうか?
No.3
- 回答日時:
c.から「就」を除いたら「双方」と「这个事情」との関係が分からなくなってしまうから、c文には「就」が必要です。
「双方一年多以来谈了多次这个事情」も正しいです。おっしゃるとおり、a文とb文のように「这个事情」を最初に言った方が自然です。
No.1
- 回答日時:
「就」は「就这个事情」の場所はちょっと違うように感じます。
何を強調したいのかと、その強調する語句の前に適切な形で置くべきですが、「这个事情」という名詞(だけ)の前だと文意が変になってしまうように思います。
たとえば「这个事情双方一年多以来就谈了多次」というようにすると問題はなさそうです。
「谈了多次」の「了」がいいのか悪いのかと言えば、問題ないです。
定期的、恒常的にしていた一過性の動作というよりも、この場合は、動作が何度も行われた、いわば積み重ねられて段階的に状況が進歩してきたということでしょう。
「話し合われた」というよりも「話し合われてきた」と訳すのがいいように思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 毎日中国語で勉強中 3 2022/07/16 15:04
- 中国語 有人让你答应一些有点侮辱你的条件,但是答应这个条件的福利很让你觉得诱惑,你会答应吗? この中国語が理 1 2022/07/22 13:31
- 日本語 ご添削をお願いいたします。 *I大学人文社会科学系事務部 教務課(文学部・人文科学府担当)ご担当先 4 2022/04/18 12:39
- 英語 提示文の仮定法が、時制の影響を受けていない理由について 10 2022/05/21 15:21
- 格闘技 もし、中学生時代にバレーボール部、高校ではバスケットボール部に所属の長身スリムな右側の女子高生と、身 2 2023/02/03 02:11
- ハローワーク・職業安定所 再就職手当について 雇用保険を貰う前に、就職が決まりました。 ハローワークの求人情報から気になる会社 3 2023/02/06 21:21
- 自律神経失調症 うつ病 療養 1 2023/01/04 13:57
- 糖尿病・高血圧・成人病 中性脂肪が空腹時1300!ビビりました。 3 2023/08/07 20:22
- カップル・彼氏・彼女 我担心她最近可能在欺骗我。 她和我是异地恋,我们不经常见面,所以我总觉得她可能会因为寂寞而去找别的男 2 2022/05/13 15:50
- 電子マネー・電子決済 マイナポイントは同一の電子マネー、ポイント付与にしか出来ないのか? 1 2022/08/01 23:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報