街中で見かけて「グッときた人」の思い出

Margie went into the schoolroom. It was right next to her own room. The mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday.
Her mother said that little girls learned better if they learned at regular hours.
The screen was lighted up. It said , “Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot.”
Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a boy. All the kids from the whole neighborhood come. They laughed and shouted in the schoolroom , and went home together at the end of the day. They learned the same things , so they could help one another with the homework. And they could talk about it.
And the teachers were people …
The mechanical teacher was flashing on the screen : "When we add the fractions 1/2 and 3/4 … "
Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

A 回答 (2件)

マージは、教室に入りました。

それは、彼女自身の部屋のすぐ隣にありました。 機械の先生がスイッチが入って、彼女を待っていました。 土曜日と日曜日以外は、それはいつも毎日同じ時刻にスイッチが入りました。
彼女の母は、規則正しい時刻に学習すれば、幼い女の子は、よりよく学習すると言いました。
スクリーンが明るくなりました。 それは言いました。「今日の算数の授業は、真分数の足し算です。 昨日の宿題を適当なスロットに挿入してください。」
マージは、ため息をついてそうしました。 彼女のおじいさんのおじいさんが子供の頃にあった古い学校について、彼女は考えていました。 ご近所一帯のすべての子供が来ます。 彼らは教室で、笑って、叫んで、一日の終わりには一緒に家に帰りました。 彼らは同じものを学んだので、彼らはお互いに宿題を助け合うことができました。 そして、彼らはそれについて話すことができました。
そして、先生は人でした ・・・
機械の先生は、スクリーンで点滅していました: 「分数1/2と3/4を足すと、 …
子供がどのように昔それが好きだったにちがいないかについて、マージは考えていました。 彼女は、彼らにはあった楽しみについて考えていました。
    • good
    • 0

ーーー拙訳ーーー


マージーは、教室に入った。ちょうど彼女の寝室の横にあり、先生マシンはオンになっていて、彼女を待っていた。それは土、日を除いて、毎日同じ時間に常にオンになっていた。小さな女の子は、決まった時間に学べば、よく覚えるとお母さんが言ったからだ。
画面が明るくなった。そしてしゃべった。『今日の算数の授業は、真分数の足し算です。昨日の宿題を所定のスロット(投入口)に入れて下さい。』
マージーは、ため息をつきながら、そうした。彼女のおじいさんのおじいさんが小さかった頃の古い学校のことを思いめぐらしていた。近所の家全部から、全ての子どもたちがやってくる。教室で笑い、大声を出す。1日の終わりには、いっしょに家(うち)に帰る。同じことを学んで、宿題をお互いに助け合えるし、話し合える。
そして、先生は、人間……。
先生マシンが、画面で、ピカッと光った。『分数の1/2と、3/4を足すと、……。』
マージーは、その古き日々に子ども達は、どんなにか学校を愛していたに違いないと想いつづけた。そして、思いめぐらしていた。『彼らが楽しかったこと』を。
--- keys ---
right next to… = right は強調。
the proper slot = 『適切な投入口』
思いめぐらしている内容は、過去形ですが、日本語では、臨場感を出そうと、現在形にしました。
how the kids must have loved it in the old days. =『その古き日々に子ども達は、いかにも学校を愛していたに違いない。』感嘆文です。
the fun they had. = タイトルなのでタイトルらしく訳しました。物語を最期の最期まで読んで、「彼ら」とは誰か、「had」という過去はいつか、『楽しいこと』は何かが、分かるという仕掛けです。
疑問がありましたら、補足まで。

以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!