アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語についてまったくわからないので知恵をお貸しください。
個趣味でWebサービスを作っています。
簡単に説明すると、某ゲームの画像をリスト形式で表示されるようなもです。
そのWebサービスの名を「○○リス」というようにしたいのですが、(○○はゲームタイトルの略語で2文字です。)
リスとはリスト「list」の略です。
その場合の英語の表記はどうするべきでしょうか。
例えば、そのままtをとって「lis」にするなどで教えてください。
WebサービスのURL等に使うので、誰でもサービス名がわかれば入力できるような形式にしたいのですが。(実際URLをわざわざ入力する人はいないとは思いますが)
昔から英語が不得意でどうすればよいのかわからないので力を貸してください。

A 回答 (5件)

日本語に造語がたくさんあるように


英語でも造語はたくさんあり
それを辞書にしているひともいます。
タイトルは忘れましたが
その辞書の言葉は 英和辞書にのってないものだらけです。
ものにより 放送禁止用語的なものもありますので
正式に辞書の部類には分別されてませんが・・・。
わりと・・・あ ありました。

「教科書にのってないUSA語録」というタイトルの本ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
面白そうな本ですね。
造語って誰が最初に作るのでしょうね。

お礼日時:2012/12/01 23:38

単純にListをつけるかlystと音を合わせてみることもできます。

ただ、lisでは意味が無くなってしまいます。
Listの同義語を使うことも考えたらどうですか。たとえばbookを最後に付けてもいいのではありませんか。その他の同義語は
catalogue, directory, file, index, inventory, invoice, leet, listing, record, register, roll, schedule, series, syllabus, tabulation, tally
bill, book, catalogue, enrol, enter, enumerate, file, index, itemize, note, record, register, schedule, set down, tabulate, write down
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
○○リスという発音?が可愛いなと思って考えたのですが
リストをリスと略すのが間違いだったのですね。
元の言葉を略しても意味が通じる場合はどのように略したときなのでしょうか?
語源が分かるようなサービス名にしたいので、もう一度回答を参考にさせてもらって考えてみます。

お礼日時:2012/12/01 23:44
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
英語がまったくダメなのでチンプンカンプンでした。
資料集めて頂きありがとうございます。

お礼日時:2012/12/02 20:28

そのゲームタイトルがわからないと何とも言えず。

。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ゲームサイトのアバター(キャラクターの服などのパーツ)表示するWebサービスで自分の持ち物を簡単にまとめることができたり、交換等の時に自分の持ち物リストがあれば便利になると思い作っています。
アバター(avatar)はよくアバ(ava)と略されるのでサービス名はそれ+リスの4文字にしようかと考えていました。

お礼日時:2012/12/02 20:33

Listava (リスタバ)


では・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
リスタバ...
すごく気に入りました!
言葉もコーヒーのお店みたいで。
この名前でやらせて頂きたいと思います。
まだ、しばらく完成しませんが、名前も決まったのでやる気も出てきました。
長い間知恵を貸して頂きありがとうございました。

お礼日時:2012/12/03 23:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!