アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

基本的な質問ですみません。


Painter, writer, philosopher in the true sense of the word, (人名) lived in London for nearly half a century ....と続きます。

コンマを使って同格を表す名詞が並んでいるんですが、
この場合、

前置詞句in the sense of the wordは
名詞それぞれにかかるんでしょうか。
philosopherだけにかかるんでしょうか。

それとも
文脈から判断するんでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

文脈から判断しますが、基本は、全部に掛かると考えて下さい。

その方が自然です。
それが無理なときだけ、1つに掛かると考えるのが妥当です。
ちなみに、駿台予備校の有名講師もそのように教えています。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実践に即したご回答、
ありがとうございます。

とても助かりました^^

お礼日時:2012/12/14 09:01

文脈からしか判断は不可能ですが、私は、philosopher のみにかかっていると感じます。



なぜなら、painter とか writer のような具体的な作業や業務をイメージできる単語に比べると、philosopher のみ抽象的で、「in the true sense of the word」との相性が良い単語だからです。「真の意味での画家」という言い方も確かにあり得なくはないのですが、「painter、writer 、philosopher」という組み合わせで並べられると、philosopher のみが異質な感じがします。

「真の意味での」と評されるステータスを 1 つ持っているだけでもすごいことなのに、3 つも該当するものでしょうか。そんなに褒めそやすものでしょうか?もっとも philosopher 以外の単語が genius とか poet だったら、それらも修飾を受けていると感じたでしょうが。

「私の職業は philosopher です」との自己紹介をする人も世の中にはいるでしょうが、ここではそういうことを言いたいわけではないのではないでしょうか。一方で、painter や writer については、単なる職業、あるいはそういう仕事に従事したことがあるとの経歴を示すために挙げられているだけと受け取ることが可能だと思います。

以上のとおり、「画家であり作家であり真の意味での哲学者である」という意味だと私には感じられるのですが、それが唯一の答えとまで言い切れるものでもなく、結局は文脈としか言えません。

後続の文章があるなら、それも含めて判断したほうがいいかもしれません。もしもその文章で、画家や作家としての活躍についてほとんど語られていないとすれば、「in the true sense of the word」のかかる部分は philosopher のみだとの空気が益々強まるでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

短い質問文から
いろいろお考えをお聞かせいただき、
本当にありがとうございます。

貴重なお時間をありがとうございました。
とても助かりました^^

お礼日時:2012/12/14 09:15

in以下がphilosopherのみにかかるとしたら、the philosopherになるはずです。

ですから名詞それぞれに掛かっています。ではin the sense of the wordのthe wordが何かということになりますが、each of the wordsの意味なので単数形なのだと思います。後半はあまり自信ありませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答くださいまして
ありがとうございました。

お礼日時:2012/12/14 09:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!